English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Ценнее

Ценнее traducir turco

135 traducción paralela
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Onlara göre, bir kadının hayatı bir sineğinkinden farksızdı.
- Теперь ты вдвойне ценнее.
- Senin için iki anlamı var.
Наши люди ценнее зебр.
Adamlarımızdan birinin hayatı bir zebranınkinden daha önemlidir.
Эти лошади намного ценнее, чем твой живот, ты, ленивая собака.
Haydi! O atlar senin midenden daha önemli seni tembel köpek!
Чем ценнее был подарок, тем легче с ним расставались.
" Hediye ne kadar değerliyse o kadar kolay veriyorlardı.
Что может быть ценнее Звездных войн, ценнее, чем атомная бомба или самое передовое биологическое оружие?
Yıldız Savaşları, atom bombası veya gelişmiş biyolojik silahlardan daha değerli bir şey ne olabilir?
И я считаю, что ты ценнее, чем вся латина в квадранте.
Ve inanıyorum Bu çeyrekteki tüm latinumlardan daha fazla değerlisin.
Не думал, что ты будешь ценнее закуски, парень
Yiyecekten başka bir şey olmadığını sanmıştım evlat.
Знаешь, нет подарка ценнее, чем смех и веселье.
Gülücük kadar beğenilecek bir hediye yoktur aslında.
- После ТокРа, я ценнее всех.
- Tok'ra'dan sonra en değerli benim.
То есть ее жизнь ценнее?
Yani hayatı daha mı fazla önemli?
Если он станет ценнее для общества, его КЛ вырастет, и он будет получать лучшее лечение.
Toplum için daha önemli bir şahsiyet haline gelebilirse T.K.'sı artar ve daha iyi bir tedaviyi hak eder.
Её мозг намного ценнее моего.
Onun beyni benimkinden daha değerli.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Geri dönme şansı yakaladığında, geçmişle yüzleşmek, kendinle yüzleşmek zorunda kalmak ne büyük bir derstir. Zamanın mahkumiyetinden kurtulmak seni kendi karakterinin hapishanesinden kurtaramıyor. Üstelik bundan kaçış yoktur.
Для вас я намного ценнее живой, чем мертвый.
Sizin için diri olmam daha değerli ölü olmamdan.
Оно в десять раз ценнее, чем то, что тебе досталось.
- Senin elindekinden kat be kat daha değerli.
И не говори мне, что это не так, потому что моя жизнь не чуть не ценнее жизни любого другого.
Bana bu durumun farklı olduğunu söyleme. Çünkü benim hayatım herhangi birisininkinden daha değerli değil.
"Жизнь ценнее пуговицы," - говорил Джованни Фальконе
Uzaklaşın. İşte Rosaria, Vito Schifani'nin karısı.
Вы думаете, что жизнь любого из вас для меня ценнее жизни Шо?
Hayatınızın benim için önemi olduğunu mu sanıyorsunuz?
Даже самое отвратительное животное ценнее человека.
En iğrenç hayvan bile bir erkekten daha değerlidir.
Но ценнее этого нет ничего.
Ancak bundan daha değerli hiçbir şey yok.
Они ценнее для него в качестве перевозчиков, чем проституток.
Lokomotiflerken fahişe olduklarından daha değerlidirler onun için
И их жизни намного ценнее, чем моя.
Yani onların hayatı benimkinden çok daha değerli.
- В плену мы ценнее, чем на том свете.
- Çünkü esirimiz, ölümüzden değerli.
Конни, неужели все это было ценнее его жизни?
Connie, o bundan çok daha fazlasına değerdi.
Эти детишки куда ценнее.
Çocuklar sizin için daha değerli.
Это также дало мне семью, что ценнее любого счастья в мире.
Ayrıca, bana getirdiği aile dünyadaki her mutluluktan daha değerli.
Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить!
Eğer biz işçilere, insan gibi davranmazsanız buna çok pişman olursunuz!
Но я считаю, что каждая минута удовольствия ценнее... чем возможно последующая боль... потому что ничто на Земле... не может заставить двух людей чувствовать себя лучше.
Ama yaşadığım her haz dolu an, sonrasında gelen acıya değer. Çünkü dünya üzerinde hiçbir şey iki kişiyi bu kadar mutlu edemez.
Тебя ждёт дивный новый мир и в нём каждый молодой учёный будет намного ценнее 20 старых политиков.
Yepyeni bir dünyaya öncülük edeceksiniz. Orada bir genç bilim adamı yirmi siyasetçiden bile daha değerli olacak.
То, что скорее всего, было для него ценнее всей его корпорации.
Muhtemelen bu bütün şirketinden daha önemlidir.
Сейчас в бокал жемчужину он бросит, ценнее той, которою в венце четыре датских короля гордились. Пусть гром литавр разносит трубам, трубы - канонирам, орудья - небу, небеса - земле тост короля за Гамлета.
Ve bir inci atacak şarap kupasına, arka arkaya dört Danimarka kralının tacından kalmış incilerden daha kıymetlisini.
Скажи ему, что этот камень для меня ценнее, чем его жизнь.
Bu kayanın, benim için onun hayatından daha değerli olduğunu söyle.
Чем больше власти получит Лю Ван Тхиен, тем он ценнее
Luu'dan ne kadar güç alırsak o kadar iyi
Нo Спаpтак гopаздo ценнее, oн стoит дopoже, чем все oни вместе взятые.
Spartacus çok daha değerli. Hepsinin toplamını bile aşıyor.
Ладно, а что ценнее денег?
Peki, paradan değerli olan nedir?
Что ценнее, пахотная земля или леса?
- Ne demek istiyorsun? - Sürülebilir arazi mi, orman mı, hangisi?
Детка, ты ценнее самого драгоценного.
Kızım, bugün parlıyorsun resmen.
Я думал, что его жизнь гораздо ценнее моей
Onun hayatının benimkinden çok daha değerli olduğunu düşünürdüm.
Она ценнее Сантоса.
Duygular insanı kör eder Bay Flynn.
Она ценнее тебя. Да, да, я буду думать об этом, когда утоплю Ваши долбаные спецпули.
Bu iş Santos'tan da senden de büyük.
И гораздо ценнее, чем ты себе представляешь.
Ve tahmin edebileceğinden daha savunmasızdır.
Намного ценнее, вообще-то.
Çok daha değerlidir aslında.
Иногда мне становится интересно а действительно ли наши жизни ценнее, чем их, понимаете о чём я?
Bizim hayatımız onlarınkinden daha mı değerli?
Ценнее.
- Evet. - Bizim hayatımız, kesinlikle.
Кто бы мог подумать, что фирма без нас ценнее, чем с нами?
Şirketimizin, biz olmadan çok daha değerli olduğunu kim bilirdi?
И теперь, раз мы убедили его, что в его шахте есть колтан, она ценнее мертвая, чем живая.
Ve şimdi biz onu Koltan rezervi olduğuna ikna ettik, Madeninin ölü olması işler durumda olmasından daha değerli.
Считаешь, что человеческая жизнь ценнее жизни робота?
Sence insan hayatı robotunkinden daha mı değerli?
Но, Бендер, разве жизнь робота не ценнее человеческой жизни? Конечно нет.
Ama Bender, bir robotun hayatı bir insanın hayatından daha değerli değil miydi?
Незаинтересованный свидетель может оказаться ценнее.
Bağlantısı olmayan bir tanık daha değerli olur.
- Твое время не ценнее моего.
Fasulyeler öyle demiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]