Ценных traducir turco
222 traducción paralela
Ни ценных бумаг, ни недвижимости, только убогий страховой полис за пятьсот долларов.
Garanti yok, hisse senedi yok. 500 dolar değerinde bir hayat sigortası dışında hiçbir şey.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Onun varlığı 90.000 sterlini geçiyor. Çoğu yatırım. O paraya konmak fazla kolay olurdu.
Одно из моих самых ценных качеств, как теперь выясняется мне будет приятно,
Bu, en değerli vasıflarımdan biri. Şimdi gördüğünüz gibi.
Одна из самых ценных марок в мире.
Dünyadaki en değerli pul.
Если вы будете жить, то смерть ждет более ценных членов колонии.
Sizin hayatınız koloninin diğer değerli üyelerinin yavaş ölümü anlamına geliyor.
Капитан, я вижу, как четыре ценных и один почти незаменимый член экипажа угасает на моих глазах. Я хочу чем-то помочь.
Dört çok değerli ve bir tane yeri doldurulamaz Yıldız Filosu üyesinin gözümün önünde yok olduğunu görüyorum.
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Yasal dayanakları kullanmak zorunda kaldım Yıldız Filosu'nun bazı çok değerli üyelerinin hayatını kurtarmak adına.
Их согласие было лишь уловкой, чтобы захватить ценных заложников.
Kabul ettiler, hile olarak, rehine elde etmek için.
Наша свобода - это наше оружие. И вы только что дали мне два очень ценных орудия :
Silahlarımız özgürlüğümüzdür, ve az önce bana iki değerli silah verdin.
Мы выяснили много ценных вещей, которые Вы сможете применить в своей работе.
Sizin başvurmanızdan bu yana teşkilatımızın bazı çalışmaları değer kazandı.
Они владеют небоскрёбами Хилтона в Атланте, Аризоной Лэнд и Кэттл Компани... Национальным банком ценных бумаг в Калифорнии...
Atlanta'daki Hilton'un, Arizona arsasının, Cattle şirketinin büyük hissesi onların Kaliforniya'daki bir bankanın yarısı Detroit Commonwealth Bankası.
И не забыть про самых ценных работников тоже.
Büyük olanları imzalamayı unutmayın.
Я скопила 42 куска, и они в ценных бумагах - на меня работают.
42 bin dolar biriktirdim ve hepsi de hazine bonosu.
Итак, Редль, как командир, информируя военное министерство об особо ценных кадрах, я указал, что твои заслуги фактически превзошли твою теперешнюю должность.
Redl, komutan olarak... Savaş Bakanlığı'nı üstün meziyetlere sahip... subaylar hakkında bilgilendirmek zorundayım. Senin meziyetlerin mevcut rütbenin üzerinde.
Многие называют это скупкой и продажей ценных бумаг.
Bazıları buna borsa simsarlığı diyor.
Дамы и господа, я продаю "Метро Радио Нетворк" мистеру Траску за 68,5 миллионов долларов наличными и в ценных бумагах.
Baylar ve bayanlar. Metro Radyo Kuruluşunu Bay Trask'a 68.5 milyon dolar nakit ve senet karşılığı satmaya karar verdim.
Тут столько ценных вещей.
Alabileceği o kadar şeye rağmen.
Похоже, Вам удалось записать ценных 6,2 секунды.
Anlaşılan 6.2 saniyelik bir kayıt yapabilmişsin.
Я сделал все, что мог, но... большая часть - в неликвидных ценных бумагах...
Elimden gelenin en iyisini yaptim ama büyük çogunlugu aninda nakde çevrilemeyecek durumda.
налоговые записи, рынок ценных бумаг, земельный кадастр, преступные отчеты.
Önemli kayıtlar, borsa, kredi oranları, toprak kayıtları, suç kayıtları.
Да, улучшайте свой портфель ценных бумаг!
Evet, şimdi portföyünü güçlendir.
Это не учитывая дохода от ценных бумаг.
İyi misin? Hep onun yüzünden.
В этой комнате - множество ценных предметов и картин.
Bu odada bir sürü kıymetli eşya ve tablo var.
Похоже, он хочет обменять двух неважных пленников на двух гораздо более ценных.
Görünüşe göre, iki düşük rütbeli ile iki kıdemli askeri takas etmeyi düşünüyor.
Ну-ну, Дамар, не пристало так говорить о наших ценных союзниках,
Sakin ol Damar, değerli dostlarımızdan bu şekilde bahsetmemeliyiz.
По-моему, сэр, вся эта миссия - это серьёзная растрата ценных военных ресурсов.
Benim bakış açıma göre, efendim, bu görev aslında değerli askeri kaynakların yanlış tahsisinden başka bir şey değil.
Некоторые из моих ценных панно. Те, что напоминают мне.
En değerlilerinden bazıları... ve bunun bana hatırlattıkları...
Вообще почитают за ценных вояк ),
Isırır ve koparır Tüm köpekler onlardan çekinir Övgüye değer savaşçılar
Я надеялся получить ценных заложников, но не думал, что к нам попадутся такие птицы.
Düşündüğümden de kıymetli rehineler bulduk.
Не оставляйте здесь ценных вещей.
Unutmadan - değerli eşyalarınızı burda bırakmayın.
Дефектных. Старинных, но очень ценных.
- Nadide ve çok değerli.
Она бесценный инструмент для нескольких наших самых ценных клиентов, и мы не можем рисковать ее потерять.
O, en değerli müşterilerimizin bazılarına karşı, pahalı bir piyon, onu kaybedemeyiz.
Он проверит ваши знания рынка акций, облигаций и других ценных бумаг.
Sizi stok, bono ve diğer değerlerle ilgili test edeceğiz.
Ты ведь начальник, одобренный комиссей ценных бумаг!
Tanrı aşkına, sen bu şirketin özel yatırım danışmanısın!
В этом компьютере ценных файлов лет на 30! И они тебя похоронят!
Burada seni yerle bir edecek 30 yıllık dosyalar var.
Стоимость моего портфеля ценных бумаг возросла на 30 % по сравнению с прошлым кварталом, и я считаю...
Şey, portföyüm son çeyrekten beri % 30 yükseldi.
Однако, за время вашего нахождения на "Вояджере", вы выработали много ценных качеств - качеств, которые послужат вам хорошо, если вы когда-нибудь захотите занять лидирующую позицию.
Bununla beraber, Voyager'da geçirdiğin zaman içinde, birçok değerli yetenekler geliştirdin- - ve o yetenekler istediğin takdirde, sana bir lider rolü oynatabilecek kapasitede.
Около ста тридцати тысяч фунтов в ценных бумагах.
Fonlarda tutulan yaklaşık 130 bin pound parası var, hepsi bu.
У мужика в ценных бумагах на пару сотен тысяч больше... чем любой лейтенант мог бы иметь.
Bu adamın belki binlerce olayı daha var. Hiçbir teğmen bu kadar değil.
Обещаю, тебе будет очень не хватать этих ценных частей.
Bunların özleyeceğin şeyler olacağına emin olabilirsin.
Там было много ценных вещей... всего стоимостью около 800.000 Йулей.
Burada birçok değerli metale sahipler... Değerleri 800 000... toplam.
И я сделал это без твоих ценных способностей.
Bunu senin özel hediyelerinle yaptım, senin özel güçlerinle!
Виновник этого - один из наших самых ценных и надёжных сотрудников : Джон Армстронг.
Bu krizin baş suçlusu, çok değer verdiğimiz ve güvendiğimiz personellerimizden biri, John Armstrong'dur.
Он по-прежнему - один из наших самых ценных сотрудников.
Kendisi hala bu şirketin kıymetli, önemli bir değeridir.
Хотите ли вы, Самуэль и Якоб, поровну владеть и распоряжаться моим имуществом, которое имеется в виде акций и других ценных бумаг, лежащих в моем банке?
Oğullarım Samuel ve Jakob eşit oranda bir paylaşım şartı ile Bankada muhafaza edilmekte olan Hisse senetleri ve benzeri belgelerin, kısaca mal varlığımın tadına varmak istiyor musunuz?
Ценных вещей и, тем более, денег в Мандерлее не существовало.
Manderlay'de mücevher ve elbette ki para bulunmuyordu.
Также поговаривают о том, что портфель ценных бумаг Глободайн будут арестованы.
Ayrıca Globodyne portföyündeki dokümanların bir kısmının mahkeme tarafından istendiği söyleniyor.
Я воспринимал ситуацию как triple sell ( Примечание - triple sell ( дословно - тройная продажа ) ), рекомендация биржевых аналитиков избавляться от ценных бумаг ) и я повышаю свою оценку прямо здесь, прямо сейчас! Старик Блют в тюрьме.
Sanırım şirketi oğlu yönetiyor.
мы собрали пакет ценных бумаг, значительный даже по меркам Уолл-стрит.
Wall Street için bile iyi standartlara sahip olan bir tahvile yatırmıştı.
Устав компании предписывает в такой ситуации обратить весь портфель ценных бумаг в обыкновенные акции, которые должны быть выставлены на продажу в 1-ый день нового финансового года.
Şirketin yönetmelik maddeleri bu durumda gayet açık. Tüm portföyü adi hisse senetlerine çevrilecek... "...
И в ценных бумагах?
ve fonda tutuluyor?