Цепи traducir turco
960 traducción paralela
Но у нашего героя было слабое звено в цепи.
Fakat kahramanımızın zincirinde bir tek zayıf halka vardı.
Многие лучшие газеты этой страны есть звенья одной цепи.
Ülkenin bazı saygın gazeteleri de bu zincirinin halkaları.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Sonra yeis ve büyüyen deliller zinciriyle karşı karşıya kalınca, iki genç aşığın rollerini üstlenip, evlenerek bu durumun üstesinden gelmeye çalıştılar, ülkedeki tüm gazetelerin selameti için.
Всё нормально. Просто девушке нужна помощь, чтобы поставить цепи на колёса.
Sadece arabasına zincir takmak için yardım isteyen genç bir bayan.
Пробовал когда-нибудь играть в "Цепи кованые"?
Hiç Red Rover oynamayı denedin mi?
Прежде всего я разорву цепи, чтобы вы убедились, что ничто, ничто не может мне противостоять!
# Önce bu zincirleri kıracağım # # Göreceksiniz ki hiçbir şey, hiçbir şey... # #... beni durduramaz!
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
Cehennemde, Zincirle bağlanmış olacaksın, karanlıkta ve sonsuza kadar.
Снять с них цепи!
Zincirlerini çözün!
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Bir gün tüm şeker ve ballar ve tüm o ızdırap...
Спорю, у них там цепи и инструменты для пыток.
Yok ya! Orada mutlaka prangalar, işkence aletleri vardır.
Что вы как с цепи сорвались?
Neden birden böyle davranmaya başladın?
- Да, но в нашей цепи не хватает звена.
- Eşit hale gelmek için birisine ihtiyaç var.
Каждый отчет показал повреждения нервной цепи организма.
Her vakada vücudun beyin devresinde hasar görüldü.
Я разомкнул основные энергетические цепи.
Ana enerji devrelerini kestim.
Побитый и рыдающий Финни сознался мне, где разомкнул цепи.
Yenik düşen Finney hangi enerji devrelerini sabote ettiğini söyledi.
Вы уверены, что цепи все регистрируют правильно?
Devrelerinin doğru olduğundan emin misin?
Включите на максимум. Подключите аварийные цепи.
- Tam acil devre konumuna geçirin.
Если я проведу сюда цепи в качестве диэлектродов сердцевины...
Devrelerden geçirme yoluyla duodinetik çekirdek alanı olarak kullanılabilir.
Капитан, добытая нами информация стоила 30 часов работы по починке расплавленной цепи.
Son bilgimiz, devrede 30 saatlik çalışmaya mal oldu.
- Капитан, цепи импульсных двигателей замкнуло.
- İtici motorlar, birleşmiş durumdalar.
А цепи приводов искривления?
- Ya Warp ünitesi devreleri?
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
Bozuk devreler ayrıntılı güzel anlatımla tamir edilmez.
Я попытался подключить обходные цепи, но не вышло.
Yoksa, acil bypass devreleri çalışmaz.
- Не работают. М-р Сулу, все цепи на максимальную выработку энергии.
Tüm yayın devrelerini azami güç için ayarla.
А потом заковываешь меня в цепи
Ama o zaman beni zincire vuracağını söylüyorsun.
Цель захвачена, сэр. Он держит наши цепи открытыми.
Tüm devrelerimizi açtı.
Луч настолько мощный, что разрушил наши записывающие цепи.
Kayıt devrelerimizi alt üst edecek kadar kuvvetliydi.
Одно неверное движение, и они замкнут наши нервные цепи.
Bir yanlış harekette tüm sinir devrelerimizi bozabilirler. Bozmak.
Роджан, ты был звеном в цепи, следующей приказу 300-летней давности.
Rojan, zincirin bir halkasısın, 300 yıl önce verilen bir emri izliyorsun.
Все цепи на месте, но системы не реагируют.
Devreler yerinde ama sistemler tepki vermiyor.
Не знаю, правильно ли собрал цепи, капитан. Проверить можно только в действии.
Kullanmak dışında, test etmenin yolu yok.
- Я готов, капитан, но не знаю, выдержат ли наши цепи эту вражескую штуку.
Hazır ancak bizim devreler bunu kaldırabilir mi bilmiyorum.
Полагаю, М-5 обнаружил наше вмешательство и переключил цепи управления, оставив одну действующей.
M-5, müdahale ettiğimizi anlayarak kontrolleri yeniden ayarladı, bir tek bunu aktif bıraktı.
Я разработал метод наложения человеческих энграмм на компьютерные цепи.
Bilgisayar devrelerinde insan hücre engramı kullandım.
Доктор Дейстром, вы наложили энграммы человека на цепи М-5.
Dr. Daystrom, M-5 devrelerine insan engramı soktun.
Скотти, Спок, пока он не передумал, идите в инженерный отсек и оборвите все его цепи.
Scotty, Spock - o fikrini değiştirmeden, onu çalıştıran bağlantıları kesin.
Проверьте цепи. Может, неисправность?
- Devrelerini kontrol et.
- Лейтенант, ваши цепи в порядке?
- Devreleriniz açılıyor mu? - Evet, efendim.
Я пытался порвать цепи сотен миллионов людей.
Ben 1 00 milyon insanın zincirlerini kırmaya çalıştım.
Отследите все цепи.
- Geriye doğru izleyin.
Она держала молодых девушек на цепи, а потом пила их кровь и принимала ванну из нее.
Genç kızları kaçırıp zincire vuruyormuş... Sonra da... kanlarını içmek ve banyo yapmak için vücutlarından boşaltıyormuş
Если знания, а не цепи, Как жемчужины окружают твою шею,
# Eğer boynuna zincirler yerine ilim incileri dolanmışsa
Произошел разрыв цепи в системе жизнеобеспечения.
Yaşam destek sistemi devre dışı.
Логические цепи змеи просто-напросто не откликаются.
Yılandaki işleyiş devreleri cevap vermeyi beceremedi.
Цепи.
Zincirlenmiş.
Цепи, как на диком животном.
Kafesteki bir hayvan gibi zincirlenmiş.
Принеси цепи!
Git zincirleri getir!
Мастер, Рокки порвал цепи и сбежал.
Efendim, Rocky zincirlerini kırdı ve ortadan kayboldu.
Думаете, он успокоился? Он как с цепи сорвался, под конец он меня даже бил.
Evlenmenin onu sakinleştireceğini sandım ama daha beter oldu.
Если мы усилим мощность, включим все приборы, все цепи, все лампы, абсолютно все.
Tamamının kontrolü onda. Gücünü emebilirsek, gemideki her aleti çalıştırarak, her devreyi, her şeyi, o bununla mücadele ederken, ben dikkatini çekerim, siz de uyuşturursunuz.
Цепи не выключаются, сэр!
Devreler yanıt vermiyor, efendim!