English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Цепляй

Цепляй traducir turco

115 traducción paralela
Не цепляйся к словам.
Öyle diyorum.
- Хватай буксир, цепляй грузовик и тащи их сюда.
- Çekici tut, kamyonu çektir.
Когда используешь крюк, крепко цепляй его за камень.
Şimdi, ip böyle bağlıyken, İp iyice yaklaşınca kayada tutacak bir yer, bulacağım, tamam mı?
Цепляйся, съездим поедим.
Dur, gidip yemek yiyelim.
- К вам? Спасибо. - Не цепляйся к словам.
- Bu soğukta göndermeye içim elvermedi.
Тут же цепляйся в горло.
Onlar saldırmadan sen saldır.
Цепляйтесь, леди.
Sıkı tutunun bayan.
Цепляй его кровомешок.
Kan torbasını yukarı çek.
Цепляйся за меня!
Bana sarıl!
Цепляйтесь!
Bağlanın!
Вот за эту часть цепляйся
O tarafa geç.
Хорошо, Томми. Цепляй крюком трос.
Halatı yakala hadi.
Цепляйте свою храбрость к самому прочному месту! Мы идем за Гастоном потому, что верим ему!
Cesaretinizi toplayın, O iğrenç yere gidelim Gaston'un önderliğine güveniyoruz
Лэнс, цепляй их.
Lance. Onları içeri getir.
Не цепляй его пока я не скажу, теперь.
"Şimdi" demeden ateş etme.
Держи, цепляйся!
Yakalayın! Yakalayın!
Цепляйся!
Yakalasana!
Цепляйся, Джер, попробуй!
Yakala onu, Jer! Yakala!
Цепляйся!
Çabuk, elimi tut!
- Ну так цепляй.
- Git konuş.
Не цепляйся.
Geri çekil, HUH?
Ну, давай, цепляй.
Tam orada. Yakala onu.
- Конечно, по этому плащу ты её и узнал! - Не цепляйся к словам!
- Bu palto sayesinde onu tanidin!
Не цепляйтесь лишь потому, что вы не замужем.
Sırf evli olmadığınız için beni küçümsemeyin.
Джордж, кореш,.. ... не цепляйся за неудачу.
George, o boka odaklanamazsın dostum.
Да пошли они. Цепляй его тягачом и оставь в штабелях.
S.ktiret. Kamyonu alın bir yerlerde kaybedin.
Убегай, убегай, цепляйся за жизнь.
Kaç, Kaç ve yaşama sıkı tutun.
Не цепляйся ко мне.
Dokunma bana.
все еще цепляйтесь за неопределенную веру те условия не могут быть слишком плохими,
Durumun çok kötü olmadığına dair muğlak bir inanışa tutunuyorlar.
– Цепляй к тросу.
- Bunu ipe götür.
Не цепляй меня хотя бы сегодня!
Bana dokunma, bu gece olmaz. Katlanamam.
Не цепляйтесь к этому, не разрушайте безответственно человеческие жизни.
Bakın, bilinçsizce başkasına hak verip, insanların boynuna sarılmazsınız değil mi?
Прошу вас, не цепляйтесь к моей связи, не разрушайте человеческие жизни. На кону моя семья, мой брак.
Tanrı aşkına, bundan yola çıkarak yeni işler başlatmayın ve tabii insanların boynunu da rahat bırakın.
Цепляйся за веревку.
İpi tut.
- Цепляй на него трос, Метр.
- Bağla onu, Mater.
Не цепляйся к нему.
Uğraşma artık onunla.
Цепляйся за него!
Yakala ağacı!
Крест на грудь потяжелее цепляй.
Boynunda ağır bir haç olsun.
- Не цепляйтесь, МакКлейн!
- Hayır, komuta merkezi!
Не цепляйтесь к мелочам.
Bizimle gelme.
- Эй. Не цепляйся, Элен.
Dur bir dakika, Helen.
Займите руки полезным делом, - - цепляйтесь за свою драгоценную жизнь изо всех сил.
Ellerinizi, o değerli hayatlarınıza sıkıca sarılmaktan başka bir iş için kullanmanızı kesinlikle istemiyoruz.
Цепляй груз.
Kancayı torbaya geçir.
Не цепляйтесь к словам.
- Kılı kırk yarma, Dolores.
Цепляйся!
Elimi yakala!
- Не цепляйся ко мне.
- Beni suçlama.
Цепляйся!
Tutun!
- Цепляй, Уилсон.
Aç Wilson.
Цепляйся.
Sıkı tutun.
Не цепляйся к мелочам.
Saçlarını ayırmaz.
Не цепляй меня, я тебя убью.
S * ktiğimin ib * esi, kendin kaşındın, kendin buldun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]