English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Цепочка

Цепочка traducir turco

215 traducción paralela
Всё это просто цепочка недоразумений. Понял?
Bu sadece bir dizi yanlış anlaşılma, tamam mı?
"У меня будет цепочка, хм... С первыми деньгами, которые у меня появятся"
Elime geçen ilk parayla zincir alacağım kesinlikle. "
"Если бы у нас было побольше пластинок... у меня была бы и цепочка."
"Daha fazla plağımız olsaydı, zinciri ben de alabilirdim."
Это цепочка мистера Винанта.
Bay Wynant'ın saat kordonuydu.
Цепочка на твоей шее.
Boynundaki zincir.
А как же она попалась, цепочка, цепочка.
"Ellere düşeceksin, elbet bir gün düşeceksin."
И вниз по течению времени, эволюционная цепочка продолжалась.
Zaman içinde, evrimin halkaları devam etti
Ты знаешь, я раньше думал, что вселенная это случайная, хаотичная цепочка бессмысленных событий.
Biliyor musun, eskiden bu evrenin rastgele oluşan anlamsız olayların kaotik zincilemesiyle oluştuğunu düşünürdüm.
Полная цепочка ДНК содержит три миллиарда генетических кодов.
Bir DNA zinciri üç milyar genetik koddan oluşur.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Çok eski olduğu için boşluklarla dolu.
Тебе нужна цепочка, сможешь носить их, пока играешь в карты.
Kanasta oynayabilmen için bir gözlük ipin eksik.
Весьма стройная цепочка, не правда ли?
Bu çok iyi zamanlama, sana da öyle gelmiyor mu?
Сперва определяешь, где находится цепочка.
Önce zincirin nerede olduğunu bul.
Цепочка порвалась.
Zinciri bozulmuştu.
Хочу сказать, что вы не знаете, насколько далеко уходит цепочка от этой штуки.
Demek istiyorum ki... besin zincirinin ne kadar kuvvetli işlediğini bilmiyorsun.
Какая красивая цепочка.
Ne hoş zincir.
У нее есть цепочка, которую она оборачивает вокруг талии.
... ayrıca boynuna ve bileğine takılı kocaman zincirlerden var.
У вашего ребенка кардассианская цепочка ДНК здесь и кейзонская ДНК здесь.
Çocuğunun Kardasya DNA hatları burada ve Kazon DNA'sı da burada.
Это нормальная человеческая цепочка ДНК.
Bu normal insanın DNA zinciri.
Таким образов создается великая цепочка... жизни.
Böylece hayatın büyük zincirine... katılırlar.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
Teoride onların küçük bir zinciri bir uygarlığı ayakta tutabilirdi.
Цепочка не для тебя. Она для грабителей.
Zincir senin için değil oğlum, hırsızlar için.
В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
... yolcu kabininden uçağın içine yayılan kıvılcım yanıcı sıvı yakıt pompasına kadar ilerleyerek uçağı düşüren büyük bir patlamaya sebep oldu.
Цепочка взрывов.
Patlamanın gidişâtı.
невероятно агрессивной и такой же сложной как цепочка ДНК.
... inanılmaz istilacı, ama DNA sarmalı kadar da karmaşık.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
Aromatik hidrokarbonların derin duyguları nasıl uyandırdığını hep merak etmişimdir.
Но когда временная цепочка не была активирована, его клеточная структура начала деградировать.
Ama geçici sıralama devreye sokulmadığında hücresel yapısı çökmeye başlamış.
Цепочка инстанций.
Emir komuta zinciri.
Цепочка инстанций?
Emir komuta zinciri mi?
Так где же твоя цепочка инстанций?
Nerede kaldı senin emir komuta zincirin?
Я никуда не пойду, пока не узнаю, почему у Гаса моя цепочка.
Gus'da neden aynı zincirden olduğunu öğrenmeden hiçbir yere gitmem.
Цепочка преемственности, вот что Вы придумали, да?
Görevi devralacak. Planınız bu.
Дай-ка, я объясню тебе, как работает цепочка.
Sana emir komuta zincirini açıklayayım.
я записываю идеи, однако € записываю их обычно достаточно подробно, как, например, цепочка мыслей, оформленна € в виде полных предложений.
Fikirlerimi not alıyorum aama bunu gayet özenli bir biçimde yapıyorum. Belli bir düşünceyi tam cümleler kullanarak yazıyorum.
"маминых начальников накажут", я понятия не имела, что она имеет в виду. Это же вся цепочка командования.
Maia, "annemin patronları cezalandırılacaklar" dediğinde baştan sona bütün komuta zincirinden bahsettiği aklıma bile gelmemişti.
Ваша Честь, право человека контролировать лечение собственного тела является основополагающим для понимания данного дела. Длинная цепочка...
- Sayın Yargıç, bu davanın konusu, bir insanın kendi bedenine uygulanacak tedaviler üzerine söz sahibi olmasıdır.
- Где цепочка для ключей?
- Anahtarlık nerede?
Лори, откуда у тебя эта цепочка?
Lori, o zinciri nereden buldun?
В этом ебучем посёлке. Эта цепочка, на хуй, порвётся.
Bu lanet zinciri kırma şansı da bu lanet kampta doğdu.
Это цепочка логических умозаключений, из тех, что ведут в никуда.
Kendine zaman kazandırmak için çok zahmetli bir yol izliyorsun.
На двери - цепочка.
Zincir kapıya takılıydı.
Цепочка инстанций, полковник.
Emir komuta zinciri, Albay.
В отсутствии насекомых пищевая цепочка здесь строиться на непрерывном снабжении мышиным пометом.
Bitkilerin olmadığı bu ortamda besin zinciri yarasa gübresinin sürekli varlığına dayanır.
Ага, а вот эта цепочка облаков похожа на шнур от него.
Evet, şu diğer uzun bulutlar da bir ip gibi.
Ее зовут Тэмми Синклэйр, как отели Синклэир, ее отцу принадлежит вся эта цепочка отелей.
Kızın ismi Tammy Sinclair, Sinclair Otelleri'nde olandan, Ve babası da bütün oteller zincirinin sahibi olandan.
Такая классная цепочка с моим именем?
Üzerinde adım olan bir kolye mi?
дружбы цепочка
Sha la la sevgilim
- Цепочка-то с баула.
- Çantanın zincirinden.
Что это? - Цепочка.
Zincir.
Проклятие, снова цепочка для ключей.
Yine mi anahtarlık?
Красивая цепочка.
Selam. Selam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]