Церемониться traducir turco
39 traducción paralela
Чандлер сказал не церемониться.
Chandler bayağı olay çıkarmanızı istiyor.
Больше не буду церемониться, двинешься - убью.
Dayanamıyorum artık! Dikkat et, yoksa seni öldüreceğim!
Оно большой, жирный, сисястый хит... и мне больше не надо церемониться с Радди!
Çok müthiş, çok enfes bir şova sahibim ve Ruddy'nin himayesinde olmama gerek yok.
Давайте не церемониться с этими мразями.
Öldürelim göt heriflerin hepsini!
Ты думаешь, они тебе друзья, но они с тобой не станут церемониться.
Sen onları kankan olarak görüyorsun ama onlar aynısını yapmazlar.
Я с тобой церемониться не буду.
Benimle dalga geçemezsin.
Он бы не стал с тобой церемониться!
Bu saçmalığa izin vermezdi!
Вам не стоит так церемониться с отцом доктора Крейна.
Dr Crane'in babası için resmi olman gerekmez. O doğallığı tercih eder.
Тебе не нужно церемониться со мной.
Benim yanımdasın diye öyle davranmak zorunda değilsin.
Хватит с ним церемониться.
- Bir şeyler yapmanın zamanı geldi. - Hayır.
Тогда не будем церемониться.
- Eldivenleri çıkart.
Я не буду с ней церемониться.
Ona rahat davranamayacağım.
Можете с ним не церемониться.
Cevap almaktan hoşlanan biri.
но церемониться я не буду.
Özür dilerim ama çabuk bitirmem gerekecek.
Вам не нужно со мной так церемониться.
Rahat konuşun lütfen.
Церемониться не будем.
Biz yapacağız, hızlı ve kirli yapmak.
Директор Снайдер церемониться не станет.
Müdür Snyder fena intikam alır yoksa.
Убедительное оправдание объятиям. В следующий раз можешь не церемониться.
Beni avuçlaman için kabul edilebilir bir nedendi bu ama bir dahakine davetiye bekleme.
Они не стали церемониться.
Pek hoş şeyler değil.
Не будем церемониться.
Resmiyeti bırakalım artık.
Кэмерон Деннис с тобой церемониться не будет.
Cameron Dennis üstüne daha çok gelecektir.
Ну, не надо церемониться
Lafı ağzında geveleme.
Не надо со мной церемониться.
Bana karşı nazik olmana gerek yok.
Но мы же не будем церемониться, правда, девочки?
Ama biz tören yapmıyoruz, değil mi hanımlar?
Меня сочтут непричастной, а узнав об этом, Эвелин не будет церемониться.
Evelyn'in tutumunu yumuşatırım ve intikam aramasını engelleyebilirim.
С этой тупой сволочью можешь не церемониться.
O yavşağa karşı, istediğin kadar baştan savma hareket edebilirsin.
Не будем церемониться, перейдем к делу.
Daha fazla uzatmadan başlayalım.
Не сомневайтесь.... что мы с этим врагом церемониться не будем.
Hataya yer yok. Bu bir düşman saldırısıdır. Ve hafife alınmaması gereken cinsten.
Если мы войдем, и вы все еще будете в здании. церемониться мы не будем.
Kapıdan girdiğimizde hâlâ içeride olursanız böyle bir ihtimal kalmaz.
Нет времени церемониться, солдат.
Resmiyet için vaktimiz yok, asker.
Получилось немного сложнее, чем мы думали. В этот раз я с ними церемониться не буду.
Düşündüğümüzden de dirençli çıktılar, bu sefer o kadar nazik olmayacağım.
Думаешь, Гейдрих станет с тобой церемониться?
Heydrich'in elinde daha rahat olacağını mı düşünüyorsun?
Не буду церемониться.
Lafı uzatmayalım.
Ну, не станет церемониться.
Yakalayın çocuklar!
Ладно, не будем церемониться.
Pekala, resmiyete gerek yok.
Держу пари, заключенные с тобой церемониться не будут.
Eminim mahkumların sana çok kibar davranır.
Если ещё раз такое будет, я не буду с ним церемониться.
Yine böyle bir şey yaparsa bir daha oraya giremez.
Хватит с ним церемониться.
Ona çok müsamaha gösterdin. Yeter bu kadar destek.
- Здесь с вами церемониться не станут. - Да поняли.
- Tamamdır.