Цинизма traducir turco
34 traducción paralela
У него хватает цинизма спрашивать, куда!
Aklı sıra "nereye" diye sorup kafa buluyor.
- Ты слишком молод для цинизма.
- Kötümser olmak için çok gençsin.
Любовь и оптимизм против цинизма и секса!
Sevgi ve doğruluk, ahlaksızlık ve sekse karşı!
Меня тошнит от твоего самодовольного цинизма.
Umursamazlığından bıktım.
Лицо самой невинности, никакого цинизма.
Masum yüzü, doğal ifadesiyle.
Иначе б ты не прятался за забором цинизма.
O alaycı... -... kabuğunun altında sende bile var.
Хватит уже цинизма.
Bu kadar iğneleme yeter.
Без того, чтобы позволить себе немного цинизма, почти невозможно избежать гнева или отвращения к жертвам, потому что они принимают свое положение... с нами или вопреки нам.
Biraz olumsuz düşünmeden kurbanlar için nefreti ve tiksinmeyi önlemek neredeyse imkansızdır. Çünkü bizden dolayı ya da bize rağmen kötü durumlarını kabul ederler.
Мне необходима здоровая порция цинизма прямо сейчас
"Hemen Kinizm iğnesi yaptırmalıyım."
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
Yetenekli, akıllı ve kendinden başka hiç kimseye veya hiçbir şeye inanmayan bir adam tarafından yazılmış öfke dolu kitaplar.
Приятно видеть, что эйфория дня твоей свадьбы не умерила твоего цинизма.
Düğün günü heyecanının, * sinizmini senden almadığını görmek güzel. * ( Mutluluğa, tüm gereksinimlerden arınarak ulaşma )
Но прошу вас, избегайте цинизма!
Fakat Tanrı aşkına kinizme ( olumsuzculuk ) pirim vermeyin.
Не скрывая цинизма.
Tek yaptığın içindeki kine romantik bir hava katmak değil mi?
Я могу только удивляться уровню вашего цинизма.
Bu ahlaksızlığın boyutunu hayretle karşılayabilirim ancak.
И откуда только в людях столько цинизма?
Bu millet ne zaman delirdi?
Неужели Вы сами не устаете от своего цинизма?
Tavırlarından hiç bıkmadın mı?
Не надо цинизма.
Bu kadar küçümsemeyin ama.
Я не хочу отведать яблока цинизма.
Sinizm elması yemek istemiyorum.
Авторская попытка цинизма.
Yazarın sinizm denemesi.
- Дорогой Дзен, неужели я распознаю налёт цинизма?
Sevgili Zen, olumsuzluk mu seziyorum?
Я против твоего цинизма.
Sinizmine itiraz ediyorum.
Из-за страха или цинизма, и всегда ради карьеры.
Ya korkudan ya da geleneklere aldırış etmemekten ama hep zirveye oynamaktan.
Он раб своего цинизма.
O, kendi kinizminin esiri olmuş.
И откуда же в молодых столько цинизма?
Tüm gençlerde böyle korkunç bir alaycılık var mı?
Вы слишком молоды для такого цинизма!
Bu kadar karamsar olmak için çok gençsiniz!
Детской наивности или удручённого цинизма?
Çocuksu saflık mı yoksa mağlup kinizm mi?
Это место — жалкий притон цинизма и отчаяния.
Burası umutsuz ve sefil bir yer
Ее жизненная сила чиста - свободна от осуждения и цинизма.
Yani hayat enerjisi en saf halinde... ne yargılıyor ne de eleştiriyor.
Вот это, это верх цинизма.
Bu kinizmin yüksekliği.
Как много цинизма в такой молодой девушке.
Böylesine genç biri için çok fazla alaycılık!
Надеюсь, ошибочность этого цинизма будет видна и ответом присяжных будет : "Нет. Мы будем смотреть на доказательства".
Umarım bu gülünç bakış açısının yanlış olduğu kanıtlanır ve jüri "Hayır biz kanıtlara bakacağız." der.
Не то, чтобы я не знаком с позицией цинизма.
Alaycı tavırlara pekte uzak sayılmam.
- От твоего цинизма пользы нет.
- İğneleyici konuşmanın bir faydası yok.
Это верх цинизма.
- Escobar utanmaz bir adam.