English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Циничным

Циничным traducir turco

58 traducción paralela
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Kötü bir baba olarak görünüyorsam, Bay Marlowe bunun sebebi, hayata ikiyüzlülük katamayacak kadar az bağlı olmamdandır.
Извини, я не хотел показаться тебе циничным.
Afedersin, bıkmış gibi görünmek istemiyorum.
Он сделал меня более циничным, более суровым, более пессимистичным.
Beni ahlaksız, şiddete eğilimli birisi yaptı.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом. Но она излучает столько энергии, столько жизни. Она такая забавная.
Beyni hasar görmüş bir kızla ilgili şaka yapmam size garip görünse de o aslında yaşam dolu bir kızdır.
Считаешь меня циничным, раз я так говорю?
Hiçbir şey gerekli değil Eddie.
Ну почему тебе надо быть таким циничным?
Niye bu kadar alaycı olmak zorundasın?
Он занимается разводами представляю, каким циничным это сделало его в личной жизни.
Boşanma avukatı olduğundan insan ilişkilerinde de duygusuzdur.
Мне жаль, папа, но я ещё не готов быть настолько циничным.
Üzgünüm baba. Henüz o kadar sinik değilim.
Почему тебе всегда надо быть таким до охуения циничным?
Neden bu kadar alaycı olmak zorundasın ki?
Я лучше буду до охуения циничным, чем до охуения отрицать очевидное.
İnkarcı olacağıma alaycı olmayı tercih ederim.
Не будь таким циничным.
Bu kadar kuşkucu olma.
Потому что это то, чем я хотел заниматься до того, как научился бояться и стал циничным.
Çünkü korkak ya da alaycı olmadan önce yapmak istediğim buydu.
Ведь у меня есть Волшебный Воск от Набу. Не будь таким циничным,
Çünkü Naboo'nun mucize kremini kullandıktan sonra kimse alay etmiyor.
Давайте все, давайте дружно Вокруг волос моих закружим! Не будь таким циничным,
Herkes saçlarıma bakıyor alay etmeden.
Всегда встречал напасти с улыбкой и циничным замечанием.
Sıkıntılara her zaman bir gülümsemeyle ve alaycı bir yorumla yaklaşırdı.
Я не хочу быть холодным, циничным, вечно недовольным судьбой.
Ben o soğuk, alaycı, kendini kapatan adam olmak istemiyorum artık. Öyle olmayacağım.
Правильный ответ – никому. Боже, перестань быть таким циничным.
Doğru cevap hiç kimse!
Легко быть циничным е в условиях сожаление.
Benim gibi bir iş yapan bir adamın ilişkiler konusunda kötümser olması çok kolay.
Или мы можем подождать, пока он станет взрослым и циничным.
Ya da onun büyüyüp kin tutmasını bekleyebiliriz.
Вы слишком молоды и красивы, чтобы быть таким циничным.
İyiye inanmamak için çok genç ve çok yakışıklısınız.
И что Рембрандт был злорадным, критичным и циничным и хорошо разбирающимся в мелодраматичных традициях заговоров.
Ve Rembrandt kindar ve hassas olmuştu. Üstelik alaycı ve aşırı duygusallık içinde fazla yaratıcı, geleneksel komplocu.
Ты хочешь чтобы я изменился : Я изменюсь! Я стану решительным, сильным, циничным.
Daha kararlı, daha güçlü, daha hassas olacağım.
Думаю, очень легко быть циничным по отношению к рекламе, потому как мы не контролируем себя и делаем то, чего люди на самом деле очень хотят.
Bence reklam sektörünü elestirmek çok kolay. Çünkü biz kafamiza eseni degil, insanlarin istedigi seyleri yapan kisileriz.
Говорили, что он был циничным, что он мучил актеров.
Şüpheci olduğu, oyunculara işkence ettiği söyleniyordu.
Должно быть, это делает тебя очень циничным.
Bu yüzden epey kuşkucu olmuşsundur.
я не хотел показаться циничным я видел их лица, излучавшие надежду, мечты, я не хотел поощрять их иллюзии сладкие иллюзии
Kinayeli konuşmak istememiştim. Ama gözlerinde o kadar umut ve hayal görünce onları, bu yanılsama konusunda cesaretlendiremedim. Bu tatlı bir yanılsama.
Потому что я не знала, что я замужем за таким циничным болваном.
Tatlım, neden bu kadar bozuldun? Çünkü böyle bir utanmaz bir kalasla evlendiğimin farkında değildim.
Я пытаюсь быть менее циничным, и Фрэнк абсолютно прав.
Daha az bencil olmaya çalışıyorum. Frank haklı.
Но я ничего не скажу, потому что не хочу больше быть циничным подонком.
Ama bir şey demeyeceğim artık bencil olmak istemiyorum.
Когда ты стал таким циничным и жестоким? Что ты хочешь оставить этого мальчика в тюрьме? когда любой дурак знал бы то, что он не врывался в ресторан из-за денег?
Ne zaman, bir çocuğun restorana para için girdiğini düşünecek kadar aptal ve katı yürekli bir koca kafalının teki olup çıktın sen böyle?
Не будь таким циничным.
Bu kadar alaycı olmasana.
Да, вы можете быть циничным все, что вы хотите, но правда в том, что сказки случаются каждый день.
Evet, istediğiniz kadar dalga geçebilirsiniz ama gerçek o ki peri masalı her gün yaşanıyor.
И с каких пор ты стал таким циничным?
Hem sen ne zaman iyi niyetini kaybettin?
Не хочу показаться циничным, но её муж Брюс, ни разу не поддержал её.
Alaycı herhangi birşey duymak istemiyorum ama kocası.. .. Bruce biran olsun desteğini kesmedi.
Это называется, быть "циничным засранцем".
Biz buna "kötümser dallamanın teki olmak" diyoruz. - Olamaz!
Так что, извините, если я был немного циничным.
Bu yüzden kuşkucu davrandıysam kusura bakmayın.
Некоторые люди зовут это "циничным", другие "реалистичным"
Bazıları Buna "Küçümseme", Bazıları "Gerçekcilik" Der..
Дэниел, не будь таким циничным
Daniel, bu kadar kötümser olma.
И мы не позволим циничным политикам урезать права в области охраны репродуктивного здоровья, за которые мы так долго боролись.
Utanmaz politikacıların, kazanmak için uzun mücadeleler verdiğimiz haklarımızı almasına izin vermeyeceğiz.
Я понимаю, как такой человек, как ты, может быть циничным.
Senin gibi bir insanın küçümseyen biri olmasını anlarım.
Когда ты стал таким циничным?
Ne zaman bu kadar kötümser oldun sen?
Нет ну... Чувак, какого х...? С каких это пор ты стал настолько циничным?
Amına koyayım senin için fesat ya.
С каких пор ты стал таким циничным?
Sen ne zamandan beri böyle kötümser oldun?
- С каких пор ты стал таким циничным?
- Sen ne zaman böyle kötümser oldun?
Я знаю, что мы занимаемся циничным делом, ваша честь, но я в это верю.
Rica ederim. Alaycı bir işte çalıştığımızı biliyorum Sayın Yargıç ama ben inanıyorum.
Собравшись несмотря на ряд взрывов, потрясших город, некоторые называют вечер единения Себастьяна Блада циничным и опасным пиар ходом ради кампании в мэры.
Bu şehre bir salgın gibi düşen bombalama olaylarına rağmen burada toplanıldığından kimileri Sebastian Blood'ın birlik toplantısının başkanlık yarışı için yapılan alaycı ve tehlikeli bir reklam olduğunu söylüyor.
Румпельштильцхен, которого ты знал, мог показаться циничным и жестоким, но с тех пор он изменился.
Senin tanıdığın Rumplestiltskin soğuk ve sert biri olabilir ama o uzun zaman önce değişti.
Ни на секунду, но я пытаюсь быть менее циничным.
Bir gram bile yutmadım, daha az alaycı olmaya çalışıyorum.
Может циничным? - Тогда я попробую...
Belki şüpheci?
- Циничным? Почему циничным?
Neden şüpheci?
Разве я гений? Не будь таким циничным.
Kötümser olma, sen iyi bir şey yapmışsın, karını mutlu etmişsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]