English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Цитирую

Цитирую traducir turco

410 traducción paralela
Я цитирую только лучшее.
Eh, ben sadece en iyilerden alıntı yaparım.
Говорят и я цитирую :
Şöyle diyorlar...
Он сказал, что это так. Он сказал, я цитирую :
Tam olarak şöyle dedi, aynen aktarıyorum.
Пожалуйста, я цитирую :
İşte okuyorum :
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Hep alıntı yaptığım için beni affedin. Biz eleştirmenler elimizden geleni yapıyoruz.
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Kitap der ki, "Yabancı gezegenlerdeki tüm araştırma personelinin sağlığı,... yıldız gemisi cerrahı tarafından kontrol edilmelidir."
Это не Спок. Вас удивляет, что я цитирую Байрона, доктор?
- Byron'ı okuduğuma şaşırdın mı?
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую - "... появился человек чести ". Конец цитаты.
Dürüst bir adamın ortaya çıktığına, sevindiğini söyledi.
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую,
Çeşitli eşcinsel gruplardan telefonlar gelmeye başladı. Bir kısmı Sonny'yi ve eylemini destekliyor, diğerleriyse... gelişmeleri kınıyor ve evliliği maskaralık olarak nitelendiriyor.
Я его цитирую.
Öyle diyor.
- Да. А вы признаете, что 13-го дня вы ему сказали, цитирую : "Атлас, хочешь морковку?"
Ayın 13'ünde, bu ata şöyle dediğinizi itiraf eder misiniz?
Вы пишете, цитирую : "Поставьте его на радио."
"Bunu radyoda yap"
Мэр города сделал заявление с трибуны со словами, я цитирую :
Belediye reisimiz ödül kurulunu atadı ve şöyle konuştu.
Цитирую : "Пусть выметается и, если не придёт через 5 минут, сделаю из него гамбургер."
"Dışarı çıktı. 5 dakikada eve gel yoksa başın belada demektir."
Цитирую её биографию :
Edith Eisner'in biyografisinden alıntı yapıyorum :
Президент, который сейчас находится в штате Вермонт, сказал, что он - я цитирую - "чрезвычайно озабочен".
Vermont'da kayak yaparken görüşülen Başkan... "olayla yakından ilgiliyorum" dedi.
Раввин, мудрый человек сказал, цитирую :
Büyük olmayan bir adam der ki... Alıntılıyorum ; " Museviler darmadağınık bir halktır.
Я цитирую его слова.
Burada okudum.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : " Жаль,
Ve meslektaşlarınızdan biri de, Sayın Yargıç... şimdi sizin oturduğunuz yerde oturmuş şöyle diyordu...
Теперь, это... нет, я цитирую историю.
Şimdi bu... Hayır, tarihten alıntı yapıyorum burada.
Я цитирую это несколько лет подряд и те, кто слышал это, понимал, что ему конец.
Bunu dört yıldır söylerim. Bunu duyuyorsan, öleceksin demektir.
Цитирую : "Джек сломал это, пусть сам и чинит".
Tam olarak şöyle dedi : Jack mi bozdu, bırak o düzeltsin.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
Pek çok durumda şunu söyleyen siz değilmiydiniz, hatta toplumun gözü önünde açık bir şekilde bu sözü "Lanet olası Kardasi'lara güven olmaz!"
Я советую женщинам, у которых проблемы, но я не цитирую библию.
Kötü evlilikler yaşayan kadınlara İncil'den parçalar okumuyorum.
И, цитирую : "Его амаретто настолько греховен, что немедленно отправит тебя к священнику для покаяния." Нет, спасибо, Гил.
"Ekler pastası o kadar günah kokuyor ki, sizi günahlarınızın affı için pedere koşturacak."
Это интересно, потому что я говорила с Сабатино около 15 минут назад, и я спросила его, как долго продлится забастовка, и он сказал, я цитирую : "А как долго вы хотите?"
Bu ilginç çünkü Bay Sabatino ile yaklaşık 15 dakika önce konuştum grevin ne kadar süreceğini düşündüğünü sordum ve aynen şöyle söyledi : "Sizin ne kadar vaktiniz varsa?".
И хотя в статье девятой договора ясно сказано, что я цитирую :
Antlaşmanın 9. Maddesi'nde açıkça belirtildiği gibi - okuyorum -
Oдин лауреат Нобелевской премии заявил, цитирую :
Bir Nobel ödülü sahibi şöyle diyor :
Я позвонил и предложил её занести на что она сказала, я цитирую "Просто оставь".
Onu arayıp götürmeyi teklif ettim, "sende kalsın" dedi.
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Bize sürekli olarak istasyonun "işgalci kuvvetleri" olarak yer veriyorsunuz.
Да, я поговорила с одним из обвиняемых который пошёл со мной на контакт, и он сказал - цитирую...
Bugün onların bir vekilleri ile..,... konuşma şansım oldu ve bana şunları söyledi ;
Хм, она сказала, цитирую :
Uh, Onun söylediğini aktarıyim :
Сирийский президент Ассад заявил, что, несмотря на имеющиеся трудности,... его страна - цитирую - "хочет жить в мире и дружбе с Израилем".
Suriye Başkanı Esat... önlerinde hala aşılması zor engeller olduğunu, ama ülkesinin İsrail ile uzun bir barış sürecini başlatacağına inandığını söyledi.
- Я не намекаю, я цитирую.
- İstemiyorum. Alıntı yapıyorum. " Daha fazla kazanç.
У Бодэна мы находим одно из первых определений слова "ведьма". Цитирую :
Bodin'in kitabında "Cadı" kelimesinin ilk anlamlarından birini bulabilirsiniz.
Я показывала эту квартиру актёру, который озвучивал тунца Чарли и он сказал лишь, цитирую :
Bu daireyi Ton Balığı Charlie'nin seslendirmesini yapan adama gösterdiğimde aynen şöyle dedi :
Она была сделана 25 мая 1 787 года в Филадельфии,... когда Джордж Вашингтон сказал следующее, я цитирую...
25 Mayıs 1787 de Philadelphia'da, George Washington'la başladı. Ve diyor ki...
Согласно донесению здесь слышали много, цитирую, "воплей и потустороннего воя".
Raporda geçen şu ; "öbür dünyayla ilgili uluma ve inleme."
Боже мой, я уже цитирую деду Вилли!
Aman Tanrım! Şimdi ben de Büyükbaba Willie'den alıntı yaptım.
Цитирую "Смерть". ( имеется ввиду рок-группа Greatfull Dead )
The Dead'den alıntı yapıyorum.
О... ладно. Значит, я цитирую только мастеров.
Tamam ustalardan yardım aldım sanırım.
Да? Я правильно цитирую?
Bu saçmalık da nedir?
Цитирую : "Ожидается, что фаворит по сентиментальным причинам Крис Маршалл тра-ля-ля сын покойного сенатора Грэхэма Маршалла, тра-ля-ля будет претендовать на кресло своего отца на следующих выборах."
Diyor ki, "Gönüllerdeki favori Chris Marshall falan, filan son Senatör Graham Marshall'ın oğlu, falan, filan önümüzdeki seçimlerde babasının koltuğunu devam ettirmek istiyor."
- Я просто цитирую тебя, Доусон. Прости...
Bunlar senin sözlerindi, Dawson.
Она не только встречалась с Бродусом на протяжении полугода,... он постоянно забирал с работы, и, я цитирую :
Vivian Parish. Brodus'la altı ay çıkmakla kalmamış, kadını düzenli olarak okuldan alırmış. Şöyle dedi :
Цитирую "Крестного отца" : "Пора браться за стволы".
The Godfather'dan alıntı yaparsam, "Pislik aramanın vakti geldi."
Его же жена сказала, что мы должны уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую :
Sonra karısı, lsabel'i korumamız gerek dedi. Aynen şu sözlerle :
Это я цитирую твоего отца.
Babanın söylediği bir şey.
И я цитирую,
"... ve alıntı yapıyorum : "
... насилия и похищений макак. В тексте, размещённом на сайте "КиноТовно-точка-ком", эти жестокие бандиты угрожают, я цитирую :..
Çünkü Federal Vahşi Yaşam Şerifi'nin ofisinin edindiği bilgiye göre Jay ve Sessiz Bob isimli teröristler bir sonraki kan, şiddet ve maymun hırsızlığı eylemleri için Miramax Stüdyoları'nı hedef seçmişler.... tehditler savuruyor ve şöyle diyorlar ;
... как он выразился, цитирую : "Осталось очень, очень мало".
.. çok çok az.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]