Цыпленка traducir turco
534 traducción paralela
Ничего, кроме добротного цыпленка.
Güzel bir tavuktan başka hiçbir şey yok o çorbanın içinde.
Между ним и цыпленком, я бы держал пари на цыпленка.
Tavukla onun arasındaki mücadelede paramı tavuğa basarım.
Лучшая вещь от головокружения - зеленый суп с мясом цыпленка и стакан чая.
Baş dönmesi için en iyi şey, tavuklu şehriye çorbasıdır.
Но прежде доем своего цыпленка.
Çok teknik!
Их нужно пить на девятый день, когда зародыш превращается в цыпленка.
Dokuzuncu günde yumurta sarısı civcive dönüşmeden hemen önce içiliyor.
Когда мы съедим цыпленка?
Ne zaman yiyeceğiz?
Он принял Чарли за цыпленка.
Charlie'yi bir tavuk gibi düşündü.
Так, фрейлин, пожалуйста, принесите нам две порции оленины, два жирных цыпленка и две порции водки-сливянки.
Bayan, bize 2 porsiyon geyik eti kahveli pandispanya ve brendi getirin.
- Как насчет цыпленка с майонезом?
- Tavuğa ne dersin?
Цыпленка конечно. Возможно я спас корабль.
Muhtemelen gemiyi kurtardım, büyük zararlar verebilirdi.
Дерьмового цыпленка.
Umurunda değilse, bir daha konuşmam seninle.
- Я думала, ты любишь цыпленка.
- En sevdiğin yemek tavuk sanıyordum.
Может, это из-за цыпленка.
Tavuk yüzünden olabilir.
Хочешь цыпленка?
Tavuk ister misin?
Скелет... цыпленка.
Bu iskelet bir... tavuktu.
- Иди, приласкай цыпленка.
- Git bir tavuk boğazla.
И ещё цыпленка.
- Öyle mi?
Я могу продать вам цыпленка, но вам придется сходить в деревню.
Size bir tavuk getirebilirim, ama köye inmek zorunda kalacaksınız.
Mari, Чтобы преуспеть мы должны тебе, который видит все, пожертвовать этого цыпленка.
Dağların ve savanların kâşifi Mari! Sen her şeyi görensin. Bu tavuğu sana kurban ediyorum.
Всемогущий Mari, бог очищения, прими этого цыпленка и найди Nianankoro для меня.
Savanların efendisi Kudretli Mari... Sana sunduğum bu tavuğu kabul et ve Nianankoro'yu bana bul.
И для того, чтобы пожертвовать цыпленка, сначала поймайте вашего цыпленка.
Tavuk kurban edeceksen önce o tavuğu yakalayacaksın.
Он принес Сладкой Шестнадцати цыпленка. А мне не принес.
Tatlı onaltıya civciv verdi, ama bana vermedi.
Закажите для меня жаренного цыпленка и шоколадный пудинг.
Bana biraz kızarmış piliç ve çikolatalı puding gönder.
Первая дверь, у которой нет цыпленка в окошке - это его.
Vitrininde tavuk olmayan ilk kapı onunki.
Быз цыпленка.
Tavuk yok.
Надо посмотреть цыпленка.
Bu savaş bitmedi.
- А ты, какого черта переоделся в цыпленка?
Sen neden tavuk gibi giyindin?
А случилось так, что мой отец стоял рядом с одним из Китайских генералов генералом Ченг, который, кстати, придумал рецепт цыпленка по рецепту генерала Ченга.
Olan şu babam Çin'in büyük askeri liderlerinden biri ile beraber kalıyordu General Chang, ki, bu arada, General Chang'in tavuğu tarifini bulmuştu. Szechwan Gardens'taki şu kırmızı biberli...
Я на работе. Принесите томатный сок и цыпленка.
Görev başındayım, domates suyu ve tavuk alayım.
Я возьму упаковку жареного цыпленка, колбасы. Роллы, шоколадное мороженое...
Bir kova kızarmış tavuk çikolatalı parfe- -
Огромное крыло цыпленка.
Koca tavuk kanadı yahu. Kanat!
Напоминает цыпленка.
Tavuğa benziyor.
Два салата из цыпленка ореховый пирог у вас есть вода?
İki tane tavuk salatası... ve birkaç dilim de turta. Ya gazoz olarak ne var?
- Я не взяла тебе даже цыпленка.
Tavuk alamadım sana.
Я бы рад был жарить тут цыпленка.
ve yeme de.
Может, жареного цыплёнка?
Dedesi...
А если бы принесли цыплёнка, она захотела бы ягнёнка.
Ve biz ona bir tavuk getirmiş olsaydık, bu sefer de kuzu isterdi.
Говорят, что вы всегда хотите цыплёнка, когда приносят заливное.
Şey, dediler ki size ne zaman jöle getirilse siz hep tavuk istermişsiniz.
Как сказано в Святом Писании : "Когда бедняк ест цыплёнка... один из них непременно хворый".
Kitabımızda buyurduğu gibi, "Yoksul adam tavuk yese, ya tavuk hastadır, ya adam."
Там не совсем так сказано... но где-то что-то там про цыплёнка говорится.
Tamam, tamam! Tam olarak öyle demese de, bir yerinde tavuktan bir şeyler bahsediyor işte.
Шампанское, икру, бутерброды из заливного цыплёнка.
Şampanya, havyar, servis tavuk burger.
Цыплёнка,... белое вино, два салата.
- Elbette.
Что будем есть? - Цыплёнка.
Yiyecek ne var?
Ты ел цыплёнка?
- Buzdolabındaki soğuk tavuktan yedin mi?
* Что делать с волосами * А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
* ona uygun bir saç modeline karar vermek * ve daha sonra kalkıp ayağa ev işerine başlamak * sorun, rosto mu yoksa başka bişi mi?
Цыплёнка будешь?
Tavuk ister misin?
Молли, будешь цыплёнка?
Tavuk ister misin?
Нет, я не ем цыплёнка.
- Jonathan Kasırgası hasar... - Sağol.
Мне, пожалуйста, цыплёнка в тесте с овощами и большой стакан молока.
Fırında tavuk ve büyük bardak süt alayım.
Она будет чашку кофе и жареного цыплёнка.
Bir bardak kahve ve kızarmış piliç istiyor.
И он получает остатки моего цыплёнка.
Tavuğumun geri kalanını da o yiyecek.