Чайна traducir turco
843 traducción paralela
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
Bir bilgi üzerine, onu Chinatown civarlarında aramaya başlarlar... Çinlilerce işletilen bir şirketin arka tarafında... Leonard Zelig'in tanımına uyan... garip görünümlü bir Asyalı bulunur.
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
Yani demek istiyorum ki, bu akşamüstü bazı arkadaşlarımla çay içiyordum bana sizden ve Lucy'den söz ettiler.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
Adam, boş bir tenekeyse, Güçlü görünmeli herkese Ama ben paramparçayım Çünkü tahmin ediyorum Ben de bir insan olurdum
Это на чай.
Bahşiş.
Я приготовлю чай сделаем упор на удобство и приятный глазу вид
Ben hazırlatırım. Eski bir modeli yapacağız. Sıcak ve rahat bir hava verecek.
На чай. Кити!
Kitty, düşünsene.
Мальчики, которые приходят на чай, не должны оставаться до обеда.
Çay için gelen çocuklar akşam yemeğine kalmayı ummamalı, değil mi?
Я писала ей и приглашала на чай, но получила ответ от капитана,... что она недостаточно здорова, чтобы принимать приглашения.
Bir not yazıp çaya davet ettim. Kumandandan davet kabul edecek kadar güçlü olmadığını söyleyen bir cevap aldım.
Сколько получает на чай гардеробщица?
Şapkalı kız ne kadar bahşiş alıyor?
По вашему поведению. Большинство людей взяли ли бы у меня поднос поставили его на стол и приготовили чай.
Çoğu insan elimdeki tepsiyi alıp masaya koyar ve çay hazırlamaya soyunur.
Скажи им, чайникуже на плите.
Şu heriflere çaydanlığın ocakta olduğunu söyle!
Они ожидают Вас в шесть на чай.
Saat 6 da seni çaya bekliyorlar.
Соня, посмотри, что творится на кухне. Да, конечно. Прокофий, постарайся найти чай.
Evin geri kalanına ne olmuş bakalım.
— Чайник на одного, пожалуйста, Питер.
- Tabii, efendim.
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Sonunda Jesse James öldürüldü. Ve sinemadan çıktıktan sonra beni evine çay içmeye davet etti.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай.
Geçen yıl iki hit yaptı. 54. caddede oturuyorum, Modern Sanat Müzesi'nden biraz uzakta,..
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Dükler ve mihraceler bütün günü benimle geçirirlerdi Özel kelimeyi söylediğimde bana çay teklif ederlerdi
Дайте на чай Тото.
- Hiç, çocuğa bahşiş verin.
Я похожа на героиню только тем что живу в глуши да разливаю чай
Bir kahraman olarak, ben sadece vahşi doğada yaşayabilirim.
Кодовое название операции "Чай на двоих".
Operasyon kod adı : "Çaylar İki"
Как думаете, сможете найти где-нибудь длинную веревку и спустить нам чайник с горячим кофе?
Uzun bir ip bulup aşağıya kahve indirebilir misiniz?
- Дадим ему на чай.
- Bahşiş ver ona.
Оставайтесь на чай.
- Çaya bekleriz. - Biraz para bırak.
Я думаю, все мы более чем готовы к перерыву на чай.
İşbirliğine yanaşacağına eminiz.
Продолжайте. - Нет времени на чай?
Efendim, 6 Numara'nın çok işi var.
Теперь... одну на меня, одну на тебя, одну на чайник... одну на удачу.
Ve... Bir bana. Bir sana.
Если хочешь, заходи к нам на чай, а потом пойдем посмотрим вместе.
Eğer istersen bize çaya gel, sonra sinemaya gideriz.
Зашёл на чай.
Onu çaya davet ettim.
Не хотите зайти к нам на чай? Когда ваш муж закончит работу.
Kocanız işini bitirinceye kadar bizimle çay içer misiniz?
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед : булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
Sokaktan gelen sesleri damlayan suyu komşunun çıkardığı sesleri boğazını temizlemesini öksürük krizlerini su ısıtıcısının ıslığını dinliyorsun.
Завтра я позвоню Дейзи и приглашу её на чай.
Yarın Diasy'yi arayıp çaya davet edeceğim.
Это он одолжил мне деньги на которые я купил чайную для твоей сестры.
Bana kardeşinin Kilmer Evi'ni açması için borç para veren oydu.
Давайте посмотрим, ещё ужин сегодня вечером, дать на чай... А ещё и выходные, не так ли?
Bir bakalım, akşam yemeği, birkaç bahşiş... bir de hafta sonu değil mi?
Вы должны прийти ко мне на чай.
- Bir gün bana çaya gelin.
Обычно оставляю 10 центов на чай.
Genellikle bir çeyrek bahşiş bırakırım.
Мои родители хотят пригласить тебя в воскресенье на чай.
- Çay sevmem ben.
Не забывай улыбаться, если хочешь получить на чай.
Bahşiş almak istiyorsan gülümsemeyi unutma.
Если мы вернем гравитацию обратно, идет чайный дождь, и наши друзья падают на Землю.
Eğer tekrar çekim kuvvetimizi 1G ye getirirsek çay yağmuru başlar ve arkadaşlarımız Dünyaya döner.
Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Hikayemiz başlarken, kendi kaderi hakkında, bir çay yaprağının Doğu Hindistan şirketinin kaderi hakkında fikri olduğu kadar fikri vardı.
ѕринципы генерировани € конечной неверо € тности в малых количествах простым способом выписывани € логических циклов Ѕамблвини 57 — уб-јдронного ћозга на атомном осциллографе, помещенном в мощный генератор броуновского движени € ( например, чашку гор € чего ча € )
Bambleweeny 57 Alt-Mezon Beyin'in devrelerini
ƒа? ј на этом корабле есть чай?
Bu gemide çay var mıdır?
Запрограммируем на простые фразы, типа "Что?" и "Где чай?". Кто заметит разницу?
"Ne" ve "Çay nerede?" demeye programlayın, hiç kimse farkı anlamaz.
Похоже, они устроили привал, а офицеры сидят на берегу и пьют чай.
Subaylar şu anda sahilde... çaylarını yudumluyordur.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Geçen hafta konferanstan önce... Kral George ve Kraliçe Mary'nin çay daveti üzerine... Kingsley Hall'den Buckingham Sarayı'na gitti.
Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
Windsor'da iki kadın, bir balık tarafından iğfal edildiklerini iddia etmişler!
Мы жили на окраине в арендованном доме "Чайке".
Şehir dışında kiralık bir evde yaşıyorduk "Martı."
Мы скоро встречаемся с Триш, у нас билеты на "Чайку".
Birazdan Trish ile buluşacağım, "The Seagull" için biletlerimiz var.
У большинства из них нет денег даже на чай.
Çoğunun çay içecek parası bile yok.
Было похоже на постоянно кипящий в комнате чайник.
Sanki odada su ısıtıcısı çalışıyordu.
Ты не мог бы заплатить за такси и дать ему на чай?
Taksi ücretini ödeyip şoföre bahşiş verebilir misin?
Пожалуй я останусь у вас на чай.
Herhalde çaya kalabilirim.