Частная собственность traducir turco
186 traducción paralela
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Bunlar Büyük Düşes Swana'nın mücevherleri olabilirler... ama tüm özel mülkiyetler gibi onlara da devlet el koydu.
Это частная собственность, а не общежитие.
Özel bir mülk, kamuya ait bir oyun alanı değil
Когда три элемента : частная собственность, моногамия и государство, совмещаются в одном обществе, оно переходит от варварства к цивилизованному обществу и от бесклассового общества - к классовому.
Şu üç öğe ; özel mülkiyet, tek eşlilik ve devlet bir toplumun potasında eritildiğinde barbarlıktan medeniyete ve sınıfsız toplumdan sosyal topluma geçiş yapılmış demektir.
Это частная собственность, вы не имеете права забирать его у него.
O onun çantası, almaya hakkınız yok!
Здесь частная собственность!
Burası özel mülkiyet!
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
Sendeleyen bir kapitalist mülkiyet sisteminin yerine kendisinin kabataslak bir uyarlamasi gelmisti bürokrat sinifinin ortak mülkü gibi basitlestirilmis, daha az çesitlendirilmis ve yogunlastirilmis.
Они - Ваша частная собственность, так сказать.
Tabiri caizse, sizin şahsi mülkünüz.
Дальше ни шагу : частная собственность.
Buradan itibaren özel!
- Извините меня, это - частная собственность.
- Burası özel mülkiyettir.
Это частная собственность, сынок.
Burası özel mülk, evlat.
- Это частная собственность.
Burası özel mülkiyettir.
Но шкафчик - это частная собственность.
İşte seninki. Dolaplar özel mülktür.
Частная собственность.
- Birşey yok.
Частная собственность.
Özel.
Марк, это частная собственность.
Özel mülkiyet.
Лоуренс, я думаю, что частная собственность на землю должна быть полностью отменена, забыта, аннулирована. Потому что она держит людей в капиталистической ментальности.
Lawrence, bence toprakta özel mülkiyete tamamen son verilmeli, unutulmalı, yasaklanmalı... çünkü bu insanlarda kapitalist zihniyeti besliyor.
Это частная собственность. Миссис Брэдли?
Burası özel mülk.
Это частная собственность.
Burası özel mal.
- Это частная собственность.
- Burası onun özel bir mülkü mü?
Здесь вечеринка динозавров? - Это частная собственность.
Bu, Ludlow'un olayı mı?
- Это частная собственность!
Burada izinsiz bulunma hakkınız yok. Burası özel bir meskendir.
Это относится к вам обоим. Мои дела - частная собственность.
Orası bana ait ve hiç birinizin oraya gitmesini istemiyorum.
- Да. Это моя частная собственность.
- Bunlar benim şahsi eşyalarım!
Они внедрились везде - политика, финансы, частная собственность.
Onların pençesi her yere uzanır. Politika, finans, emlak...
- Частная собственность.
- Özel mülkiyet.
Это частная собственность!
Burası özel mülk! Köpekleri yollamadan defolun!
Это частная собственность! Там мои файлы : переписка, завещание!
Benim kişisel yazışmalarım, kardeşime yazdığım mektuplar, vasiyetim.
Это частная собственность.
Burası özel mülk. Artık gitseniz iyi olur.
- Это ее частная собственность.
Bu onun özel eşyası.
Частная собственность, господа.
Bu özel mülktür, beyler.
Это частная собственность. Вы нарушаете.
Özel mülke tecavüz ediyorsunuz.
- Эй! Это частная собственность.
O özel maldır.
И это тоже частная собственность?
Bunlar da mı öyle?
- Частная собственность!
- Burası özel bir klüp. Giremezsiniz. - Benim, Archie.
Погоди у меня тоже есть значёк, это частная собственность.
Hey, bak dostum, benim de rozetim var.
Это частная собственность.
Burası özel mülk. - Posta kutum da öyle.
Это частная собственность!
Zıplamayı kes!
Частная собственность.
Özel mülk.
Прости. У нас тут ещё знают, что такое частная собственность.
Sizin orada özel mülkiyet hala bazı anlamlara geliyor.
Это частная собственность.
Burası benim evim!
- Частная собственность!
Burası özel mülktür.
Видишь, моя основная религия - частная собственность.
Benim en büyük dinim benim sahip olduğum şeylerdir.
Частная собственность!
Burası özel bir bölge!
Это частная собственность!
Burası özel mülk!
Теперь получается, что если торговля вне закона, а частная собственность нет, то несчастные, находящиеся в рабстве, негры станут очень прибыльным товаром.
Kesin olan bir şey var ki, eğer köle ticareti yasaklanır da köle sahibi olmak yasaklanmassa halihazırda birilerinin hizmetinde olan talihsiz zenciler daha karlı bir mal haline gelirler.
Частная собственность Журавля.
Turna'nın yeri.
Эти файлы - частная собственность, я здесь чтобы получить их обратно.
O belgeler özel mülktür ve ben de onları geri almak için buradayım.
Это частная собственность.
Özel mülk burası.
Леди, это частная собственность.
Bayan burası özel mülk.
частная собственность, мотив прибыли и рыночная конкурентоспособность - все это полезно и хорошо.
Ve hepsi de yararlı ve iyi şeyler. Tanrı'nın koyduğu kurallar ve İncil'deki ilkelerle de uyumlu.
Это частная собственность.
- O bir sivil mülkiyettir.