Чаще traducir turco
2,327 traducción paralela
Я знаю, но вы расстались, и, знаешь, кажется, будто ты видишь её ещё чаще, и я просто беспокоюсь, потому что ты был опустошен, когда она порвала с тобой, и я просто хочу, чтобы ты
Biliyorum ama, ayrılmıştınız, yani daha fazla görüşüyormuşsunuz gibi ve endişeleniyorum, çünkü yıkılmıştın senden ayrıldığında.
После того как он потерял зрение полностью Я стала навещать его чаще
Görüş yetisini tamamen kaybedince daha sık ziyaret etmeye başladım.
Чаще всего 3D-принтеры используются для производства частей старинных автомобилей
- D yazıcılar başta antika arabalar için parça üretimi ile...
И, эй, возможно, если бы ты показывался немного чаще этого времени, ты бы понял меня.
Ve belki, bu sefer daha sık gelirsen şayet, beni anlayabilirsin.
Нам надо чаще работать вместе.
Birlikte daha sık çalışmalıyız.
Тогда смогу тебя чаще видеть.
Yüzünü bu şekilde görebilirim ancak.
Вам надо чаще расслабляться.
Öyleyse, nazik ol.
Разумеется, в наше время, эти преположения чаще всего ошибочны... и часто обидны.
Ama modern dönemde bu varsayımlar çok hatalı ve oldukça kırıcı olabiliyorlar.
Мне хотелось бы видеться чаще.
Tanrım, keşke seni daha fazla görebilseydim.
Чаще они вешаются на карнизах.
Genellikle onları bir fıskiye başına ya da bir kornişten sallanırken bulursun.
Нет, я думаю, нужно чаще использовать Кэри.
Hayır, Cary'i daha fazla kullanmamız gerektiğini düşünüyorum.
Я думаю, ты глава уголовного отдела, и нам нужно чаще использовать Кэри.
Dava şefinin sen olduğunu düşünüyorum ve Cary'i daha fazla kullanmamız gerekiyor.
Учитывая, что таксистов в 30 раз чаще убивают на работе, чем других нам лучше приглядывать за ним.
Taksicilerin ölüm oranı diğer mesleklerininkinin 30 katı olduğu için gözümüzü üstünden ayırmasak iyi olur.
Люди чаще ошибаются, когда они нервничают.
Insanlar gerilince hata yapar.
Тебе действительно нужно попросить уборщицу приходить сюда чаще
Buraya daha sık temizlikçi çağırmalısınız.
Помнишь, вчера, когда ты не был таким хером целых пять минут? Мы не могли бы делать это чаще?
Hani dün bir 5 dakikalığına, öküz olmayı bırakmıştın ya ondan daha fazla yapamaz mıyız?
Не знаю, спорим, это происходит чаще, чем ты думаешь.
Bilmem ki, sandigindan daha çok oluyordur yani.
Чаще всего они только чуть проминаются.
Merlin - Sezon 5, Bölüm 7 İntikam Dersi
Да, чаще летом, но...
- Genellikle yazları. Ama...
Я должен приезжать в Хэмптонс чаще.
Hamptons'a daha sık gelmeliyim.
Почему мы не встречаемся здесь чаще?
Neden buraya daha sık gelip takılmıyoruz ki?
Не надо чаще общаться с твоим дедушкой.
Zorunda değilsin- - Büyükbabanla daha çok takılacağım.
" ебе нужно чаще выходить из дома.
Dışarıya daha sık çıkmalısın.
"Закопанные около пня в глубокой чаще леса зубы правды, которые лишают носителя возможности лгать". Хмм.
"Ormanın derinliklerindeki bir ağacın altında gömülü olan doğruluk dişleri,... takan kişinin yalan söylemesine izin vermez.".
Чаще всего мой Твиттер - поле боя между фанатами пары "Дэн и Блэр" и фанатами пары "Чак и Блэр".
Twitter hesabım genellikle Dan ve Blair taraftarları ile Chuck ve Blair taraftarları arasında savaşlara sahne oluyor.
Просто с каждым разом меня все чаще посещают эти... импульсы.
Bir süredir gitgide daha da yoğunlaşan dürtülerim var.
Не в том, что я из-за него школу чаще, чем из-за ветрянки пропускал.
Suçiçeğinin neden olduğundan daha fazla ders kaçırmama neden olmasından da değil.
Наверное, нужно спать чаще, чем раз в 72 часа.
Herhalde "siesta" lar arası 72 saat uzun bir süre oluyor.
Я бы чаще её видела, если бы мне хоть как-то помогали.
Yardım alabilseydim, onu daha fazla görürdüm.
Если бы ты чаще бывал дома, это мог бы быть ты. Не знаю, о чем это ты говоришь.
Eğer evde olsaydın, Ben sana verebilirdim.
Этот нигер произносит слово "нигер" чаще, чем я.
Bu zenci, benden daha fazla "zenci" kelimesini kullanıyor.
Твоя мать бросила тебя умирать в этой чаще.
Sevgili annen ölmen için seni bu ormanlarda terk etmiş.
Но ему нужно чаще получать дозу кислорода, и при возникновении застоя он сразу должен звонить нам.
Ama daha fazla oksijen kullanmalı, ve tıkandığında bize söylemeli.
Те самые покупатели теперь чаще пишут смски, чем говорят, и твитят чаще, чем видятся друг с другом.
Artık aynı müşteriler konuşmak yerine mesaj çekiyorlar, ve yüz yüze tanışmak yerine tweet atıyorlar.
И если бы этот толстый засранец поменьше грезил о Голливуде и чаще думал о моем повышении, то улицы стали бы намного безопаснее для всех.
Bu şişko ve tembel dalyarak sürekli Hollywood'u hayal edeceğine beni terfi etmeyi akıl etseydi, sokaklar herkes için çok daha güvenli olurdu.
Но вот я хожу на исповедь каждую неделю, даже чаще, если нахожу время.
Ama ben her hafta günah çıkarmaya gidiyorum, zaman bulursam daha fazla gidiyorum.
Из-за любви люди убивают куда чаще, чем из-за ненависти.
Çoğu insan nefretten ziyade aşktan dolayı öldürür.
Он спасал наши жизни чаще, чем я готова признать.
Sayamadığım kadar çok defa hayatımızı kurtardı.
Но ты росла, и мне нужно было повторять свои действия все чаще.
Ama büyüdükçe daha sık gelmen gerekti.
Хотелось бы встречаться чаще, чем раз в полгода.
Seni birkaç ayda bir görmek bana yetmiyor, Oscar.
'Чаще всего, если наша жизнь меняется,''она меняется тихо и незаметно.'
"Devrimsel etkisini açığa vurup..." "... hayatın yepyeni bir ışık altında meydana çıkmasını sağlarken... "
Надо чаще встречаться. " Но как только тебя вижу, сразу вспоминаю
Ama sonra seni görüyorum ve, doğru ya.
Честно, он нужен чаще, чем ты думаешь.
- Aslında sandığından daha çok işe yarıyor.
Возможно, если бы ты чаще бывал дома, никакого огня и вовсе бы не было.
Belki daha sık eve gelsen yangın falan da hiç çıkmayacaktı.
Мне так часто говорят, чаще всего в сельской местности.
Değil mi? Hep bunu söylüyorlar.
Все чаще и чаще.
- Sürekli artarak hem de.
И так ему нравилось наблюдать за мастером, что мальчик стал проказничать чаще. Вследствие чего и взыскания получал всё больше.
Bu zanaatkarı izlemeyi sevdiğinden ufaklık olabildiğince sık ceza almak için her tür haylazlığı yapmaya başladı.
Чаще всего я сдаю её киношным людям.
Çoğu kez sinemacılara kiraladım.
Кормит их чаще, чем меня.
Beni beslediğinden çok onları besliyor.
Чаще огонь!
Ateş etmeye devam edin!
Тогда я была маленькой девочкой, но потом это повторялось всё чаще и чаще.
Sadece küçük bir kızdım.