Чем ты можешь себе представить traducir turco
125 traducción paralela
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
Hayal edebileceğinden fazlası.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Seni temin ederim ki, senin istediğinden çok daha güzel ve seni çok mutlu edecek.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
Ödüller, hayal ettiğinden daha büyük olabilir.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Bu hayal edebileceğin her şeyden daha kuvvetli bir güç.
Больше денег, чем ты можешь себе представить.
Aklının alamayacağı kadar.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Hele çocuklar olursa... sana tahmin edeceğinden de iyi bakarım.
Если кто-то вытащит шип, то в этот момент ей будет гораздо больнее, чем ты можешь себе представить.
Eğer biri o dikeni çıkarırsa, daha fazla acı çekecek. O zaman tahmin edebilirsin.
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Sandığından fazla yardımı olacak.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Tahmin edebileceğinden daha fazla.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Eğer SGC'den sıkılırsan, hayal ettiğinden çok daha fazla paralar kazanabiliriz.
Оно намного невероятнее, чем ты можешь себе представить.
Bazı şeyler hayal edemeyeceğin kadar inanılmaz olabilir.
Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
Bu beni hayal edebileceğin her şeyden daha güçlü yapıyor.
Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама.
Senin aklının almayacağı kadar hissedebiliyorum, Adama?
Быстрее, чем ты можешь себе представить.
-... hızla gerçekleştirebilir.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Hayal edebileceğinden daha fazla.
Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.
Tahmin edebileceğinden daha çok sevdim.
Ты знаешь, Лоис, я думаю, Кларк может предложить намного больше, чем ты можешь себе представить.
Lois, bence Clark sandığından çok daha fazlasını sunabilir.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Biz konuşurken, bu sayı hayal edebileceğinden daha hızlı büyüyor.
У тебя есть больше сил, чем ты можешь себе представить, Джин.
Hayal edebileceğinden çok daha büyük bir güce sahipsin, Jean.
больше, чем ты можешь себе представить. Знаешь, каким было его первое слово?
İlk söylediği neydi, biliyor musun?
Сури любит тебя гораздо больше, чем ты можешь себе представить Тани.
Suri seni hayal edebileceğinden çok seviyor Taani.
Я храню больше секретов, чем ты можешь себе представить.
Sakladığım sırlar inanamayacağın kadar çok.
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
Onun yaptığı her şeyi savunmuyorum, Travers. Ama seni, tahmin ettiğinden çok daha fazla sevdiğini bilmelisin.
Доктор Бишоп теряется гораздо чаще, чем ты можешь себе представить
Dr. Bishop hayal edebileceğinizden daha sık kayboluyor.
Но, вознаграждение за подобные дела могут быть настолько величественными, чем ты можешь себе представить
Ama bunu gerçekleştirmenin ödülü hayal edebileceğinizin ötesinde olabilir.
Ты знаешь, у нас с тобой намного больше общего, чем ты можешь себе представить.
Seninle aramızda epey ortak şey var. Düşündüğünden de fazla.
Еще увидимся, Ричард, раньше, чем ты можешь себе представить.
Görüşürüz Richard, sandığından daha yakında.
- Спасибо тебе. это значит для меня намного больше, чем ты можешь себе представить
Bunun anlamı benim için tahmin ettiğinden daha büyük.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Tahmin edebileceğinden çok.
Шон гораздо замечательнее, чем ты можешь себе представить.
Sean senin idrak edemeyeceğin kadar inanılmaz biri.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Seni dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Bildiğinden daha fazla zarar verdin.
Больше, чем ты себе можешь представить.
- Tahmininden fazlasını.
Даже сразив меня, ты сделаешь меня более могущественным, чем только можешь себе представить.
Beni öldürürsen..... ne kadar güçleneceğimi tahmin bile edemezsin.
Больше, чем ты можешь себе представить.
senin düşündüğünden daha çok.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Onu, bir katilin rüyasında bile göremeyeceğinden çok sevdim.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Düşünemeyeceğin kadar güçlüler.
Больше, чем ты себе можешь представить. Это я буду управлять машиной твоей мечты.
Tek bildiğim, senin rüya arabanda şoförlük yapamayacağın.
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Eğer bana daha fazla şans verirsen kendimi kontrol olabilir.
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
Tahmin edeceğinden de çok umrumda.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Hayal edebileceğinden daha geniş bir ağımız var.
И результат будет лучше, чем ты себе даже можешь представить.
Ve hayal edebileceğiniz herhangi bir şeyden bile daha iyidir.
Ты можешь представить себе что-то более одинокое, чем смерть?
Ölümden daha yalnız birşey hayal edebiliyor musun?
В отличии от тебя... чем ты себе можешь представить.
Niye kardeşimle bu kadar ilgileniyorsun? O, hain bir ninja.
Конечно я хочу быть с тобой... больше, чем ты только можешь себе представить.
Elbette, seninle birlikte olmak istiyorum. Hayal edebileceğinden daha çok.
Аномалий куда больше, чем ты себе можешь представить
Hayal edebileceğinden çok daha fazla anomali var.
Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться!
Birinin gözlerinin içine bakıp, senden daha büyük bir yazgıları olduğunu ve bununla rekabet edemeyeceğini bilmek nasıl bir şey, hayal edebiliyor musun?
Ты и представить себе не можешь с чем я жил, и что для меня значат твои слова.
Bunca zamandır kendimi ne kadar kötü hissettiğimi ve bu sözlerinin benim için anlamını tahmin edemezsin.
-... чем ты можешь себе представить.
-... ceğinden daha fazla seviyorum.
Я хочу быть мамой больше, чем ты можешь себе это представить, Лукас.
İstedim. Senin bildiğinden çok daha fazla anne olmayı istemiştim. Lucas.