Чем я зарабатываю на жизнь traducir turco
35 traducción paralela
Это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Bu sayede para kazanıyorum.
Это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Ben hayatımı böyle kazanıyorum.
Т ы хочешь знать, чем я зарабатываю на жизнь?
Ne iş yaptığımı mı bilmek istiyorsun?
А её отец спросил меня, чем я зарабатываю на жизнь.
Babası ne iş yaptığımı sordu.
Забавно, что она пошла на свидание со мной даже после того, как узнала, чем я зарабатываю на жизнь.
Asıl ilginç olan yaptığım işi öğrendikten sonra da benimle çıkmaya devam etmesiydi.
Возможно, это как безнадежно испорченный любимый пиджак, но мне вдруг перестало нравиться то, чем я зарабатываю на жизнь.
Belkide sonsuza dek yok olmus olan en sevdigim ceketimdi. Fakat birden yasamak için yapmam gerekenleri sevmedigimi düsündüm
Ну, Джойс Ким было любопытно, чем я зарабатываю на жизнь, и я хотел ей показать.
Joyce Kim hayatımı nasıl kazandığımı merak ediyordu ve ben de kendisine gösterecektim.
Подождем, пока они узнают, чем я зарабатываю на жизнь.
Hayatımı neyle kazandığımı öğrendikleri zaman gör bir de.
То чем я зарабатываю на жизнь... Все не так просто.
Yaptığım iş biraz karmaşık.
Эти дети в школе знают, чем я зарабатываю на жизнь, и они никогда не давали Родди этого забыть.
Okuldaki çocuklar ne iş yaptığımı biliyor, ve Roddy'nin bunu unutmaması için ellerinden geleni yapıyorlar.
Виктор, я тебе рассказывал, чем я зарабатываю на жизнь?
Victor, sana ne iş yaptığımdan bahsettim mi hiç?
Мясо и кости. Вот, чем я зарабатываю на жизнь.
Et ve kemik kesip doğrayarak para kazanıyorum.
То есть, давай будем честными, ты никогда особо не светился от гордости из-за того, чем я зарабатываю на жизнь.
Açık konuşalım ; mesleğim konusunda gururdan ölmüyorsun sen de.
Ты забыл, чем я зарабатываю на жизнь?
Ne iş yaptığımı unuttun mu?
Или чем я зарабатываю на жизнь.
Ben ne iş yapıyorum?
А если он спросит, чем я зарабатываю на жизнь?
Bekle, ya bana ne iş yaptığımı sorarsa?
Знаешь, я не обязан всем рассказывать, чем я зарабатываю на жизнь.
Bilirsin ya, herkese ne iş yaptığımı söylememem gerekir.
Э, но... но мне нужно, чтобы вы оба признали, что, если я и знаю, где этот парень, то только потому, что я привозил ему пиццу, это-это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Ama şunu anlamalısınız, bu adamın nerede olduğunu bilmemin... sebebi sadece O'na piza götürdüğüm için, geçinebilmek için bunu yapıyorum.
Вот чем я зарабатываю на жизнь, Бридж.
Ben hayatımı bu şekilde kazanıyorum Bridge.
Вы ужасно удивитесь, когда узнаете, чем я зарабатываю на жизнь.
Mesleğimi öğrendiğinde büyük sürpriz yaşayacaksın.
Ты хотела знать, чем я зарабатываю на жизнь.
Geçimimi sağlamak için ne yaptığımı öğrenmek istemiştin.
Я покажу, чем зарабатываю на жизнь.
Sana hayatımı nasıl kazandığımı göstereyim.
Дома, когда я говорил людям, чем зарабатываю на жизнь, они думали, "Что ж, вроде похоже".
Yaşadığım yerde, insanlara ne iş yaptığımı söylediğimde şunu düşünürlerdi : "Eh, belli oluyor!"
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
Bak, ben hemen hemen herkesi taklit edebilirim ve ben... ben... ben... ben bu şekilde çok iyi geçinebilirim. Ama, eğer tarzımı değiştirirsem ve insanlar bunu beğenmezse yani, elimde ne kalır o zaman?
Пока я не забыл, чем на жизнь зарабатываю!
Yaşamak için ne yapmam gerektiğini unutmadan işe koyulalım.
Я даже не могу сказать своему лучшему другу, Бену, чем зарабатываю на жизнь.
En yakın arkadaşım Ben'e bile yaşamak için ne yaptığımı anlatmadım.
Учитывая то, что я никому не могу сказать, чем зарабатываю на жизнь.
Çocuklarım işsiz olduğumu düşünüyor.
Рэйчел, это то, чем я зарабатываю себе на жизнь.
Evet, Rachel, benim işim bu.
Это именно то, чем я зарабатываю на жизнь.
İşim bu.
Помнишь, ты спрашивал, чем я на жизнь зарабатываю, а я немного вспылила?
Hani sabah, geçimini nasıl sağlıyorsun diye sormuştun ben de hemen savunmaya geçmiştim ya.
Я лишь хотел показать этому юнцу, чем зарабатываю на жизнь. А, это твой пацан?
Bu genç adama işimin ne olduğunu göstermek istedim o kadar.
Представляешь, чем я зарабатываю себе на жизнь? Какова моя работа?
Benim işimin ne olduğu hakkında herhangi bir fikrin var mı?
Ты понимаешь, кто я и чем зарабатываю на жизнь.
Benim kim olduğumu ve yaşamak için ne yaptığımı biliyorsun.
Я зарабатываю на жизнь, допрашивая людей, и думаю, я могу справиться с чем угодно, что пресса бросит в меня.
Ben insanları sorguya çekerek geçimimi sağlıyorum, yani basının üzerime attığı herhangi bir şeyle başa çıkabilirim.
Я могу объяснить, чем зарабатываю на жизнь.
Ne iş yaptığımı açıklayabilirim.