English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Череды

Череды traducir turco

34 traducción paralela
"Возможно, его присутствие придавало тому вечеру особую гнетущую атмосферу, что выделяет его в моей памяти из череды других вечеринок Гэтсби тем летом".
Belki de geceye o garip acımasızlığı veren onun varlığıydı. Hala Gatsby'nin o yaz verdiği partileri hatırlarım. Yeşil ışıklı, safahat içinde gelecek, önümüzde bekliyor.
они представляются в виде череды зданий, лишенных смысла
Anlamı olmayan, sıra sıra binalar vardır.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает.
Onun iyi biri olmadığını ve benim de becerip durduğu kızlardan sadece biri olduğumu söylemiştin.
Считайте это первым из череды непростых вопросов.
Maruz kalacağınız zor sorulardan ilki olarak kabul edin.
Мы оказались вместе из-за череды прошедших событий.
Bir olay zinciri bizi buldu ve bizde buraya geldik.
8 миллиардов лет спустя, после Большого Взрыва, после очень долгой череды обстоятельств. у нас есть звезды и галактики, и все - вращаются вокруг огромных черных дыр.
Bu yüzden Büyük Patlama'dan 8 milyar yıl sonra çok uzun ve takdire şayan maceralı bir yolculuğun ardından devasa kara deliklerin etrafında yavaşça dönen yıldızlarımız ve galaksilerimiz var oldu.
Я надеялась, в Рио будет что-то поинтереснее череды знакомств,
Rio'ya gelmem için beni aradığında daha heyecan verici bir şey için olduğunu sandım.
Но после череды побед Стоунер быстро его догонял.
Ama Stoner art arda kazanıyor ve hızla arayı kapatıyordu.
О, Дэйв Локхард, гордый владелец череды мелких краж и обвинений в ограблениях.
Adı, Dave Lockhart. Soygun ve ufak hırsızlıklar yapmış bir suçlu.
Я думаю, что для наших гостей из Страсбурга важно знать, что не только ГДР, но и Западная Германия виновны в совершении этой бесконечной череды унижений, несправедливости и злоупотребления властью, о коей мы свидетельствуем сегодня.
Olayın sadece Doğu Almanya ile ilgili olmadığını Strasbourg'dan gelen konuklarımızın bilmesinin önemli olduğunu düşünüyorum, ama aynı zamanda bu sonsuz aşağılanma zincirinde Batı Almanya'nın da suç işlediğini. Bugün tanıklık ettiğimiz şey, adaletsizlik ve gücün kötüye kullanımı.
Это может шокировать тебя, Энни, Но я происхожу из очень длинной череды жен и матерей.
Bu seni şaşırtabilir Annie, ama ben bir sürü anne ve...
"Привет, спасибо за блеск для губ и череды неудобных разговоров с каждым моим любовником до конца моей жизни".
"Merhaba, gelecekteki tüm sevgililerimle yapmak zorunda kalacağım, rahatsız edici konuşmalar için şimdiden teşekkür ederim" gibi mi?
Я был участником череды провалов, многократных, безответных и неисправленных, что привели нас к настоящему моменту.
Bizleri bu noktaya getiren, yavaş, tekrar eden, kaynağı doğrulanmamış ve değiştirilmemiş başarısızlıkların suç ortağı oldum.
Выяснились новые обстоятельства череды смертей в тюрьмах, которые потрясли центр Нью-Мексико, 3 дня назад.
Üç gün önce New Mexico'yu sarsan toplu hapishane ölümleriyle ilgili yeni detaylar elimize ulaştı.
Тогда, полагаю, это будет первым делом из череды новых, а?
- O zaman çoğu şeyi ilk kez yapacağız değil mi? - Evet.
Да, ну, нам просто придется преодолеть горечь от вашей череды побед, состоящей из одного дела.
Evet, hoşnutsuzluğumuzun üstesinden sizin bir davalık kazanımınızla geleceğiz.
Он происходит из длинной череды невыносимых болванов.
Dayanılmaz salakların olduğu bir aileden geliyor.
Самая юная из нас была первой из череды потерь.
Aramızdan en genç olanı... Kaybedilen pek çok yaşamın ilkiydi
Этот инцидент с пчёлами – последний случай из череды нападок со стороны Пауни.
Bu arı mevzusu, bu birleşmede, Pawnee tarafından gelen pek çok saldırının sonuncusu.
Чтобы заполнить эту пустоту слева от целой череды сумасшедших женщин, с которыми ты встречался.
O çıktığın deli kızın sende bıraktığı boşluğu doldurmak için.
Скатился по наклонной из-за череды кассовых провалов, наркотиков и пьянства.
Uyuşturucu, alkol ve gişe hezimetleri yüzünden piyasadan silinmişti.
Банкротство старейшего банка... 15 сентября 2008 года стало продолжением череды потрясений в мировой экономике.
Bankanın iflasını 15 EYLÜL ( 2008 ) piyasa değişkenliği ve dünya ekonomisinde korku izledi.
Я был одной из длинной череды неудач.
Başarısızlık dolu bir yoldakilerden biriydim sadece.
- После череды событий...
- Bugün bir olaylar silsilesi yaşanmış.
- Одеть теннисиста в джинсу а это первая из длинной череды ошибок, которые я совершила на посту президента "Джордаш".
Bir tenis oyuncusuna kot giydirmek benim yanlış seçimlerimin ilkiydi, "Jordache" başkanına giydirmek de aynı şekilde yanlıştı.
Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего "бессмертие".
Ona işimizin yasadışı bir klinik deney, birkaç cinayet ve kullanıcılarına bir çeşit ölümsüzlük vaat eden bir ilaç hakkında olduğunu söyleyin.
Он остался цел после череды очень публичных боёв с твоим кузеном.
Kuzeninle halk içinde ettiği kavgalarla biliniyor.
Это было одно из череды болезненных событий, преследовавших Кристофера Пловера.
Bu sadece Christopher Pilover'ın yakasını bırakmayan sancılı olay serilerinden biriydi.
М : Её первый из череды воображаемых парней.
Birçok hayali erkek arkadaşının ilkiydi.
Я стал одним из длинной череды... Бессмертных Железных кулаков.
Immortal Iron Fist soyundan biri oldum.
Который станет первым из череды многих, полагаю.
- Devamının geleceğine eminim.
Выживание зависит от череды наших решений.
Anlık verdiğimiz kararlar yaşamamızı belirler.
Пару лет назад я никак не могла закончить чёртову машину, и после череды неудач последовала примеру физика доктора Джеймсона.
Birkaç yıl önce bu lanet makinayi mükemmel yapmaya çalışırken.. ... peşpeşe başarısızlıkla karşılaşıyordum. İlham versin diye Nobel odüllü fizikçi Dr. Jameson'ın yanına gittim.
Согласно этой теории, из-за череды негативных переживаний может наступить кризис личности,
Evet. Teori şuydu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]