Черпать traducir turco
38 traducción paralela
Черпать нужно так!
Su böyle boşaltılır!
Но в чем ты будешь черпать мужество?
Zihnindekileri uygulamak için gerekli olan cesareti sana kim veriyor?
Тогда ты должен черпать силу из осознания того, что твоё дело правое и однажды принесённые тобою жертвы помогут твоему народу.
Bir gün insanlarının senin kendinden feda ettiklerin sayesinde yarar göreceğini bilmeli ve davanın haklı olduğu düşüncesinden güç almalısın.
И что я мог черпать из этого мое существование.
Ve kendi varoluşumdan neler aldığımı.
Даже в это сложное время, когда вы... рассматриваете возможность разрыва, вы все еще можете черпать силы.... друг в друге.
Şu zor zamanda bile... ayrılık fikrini düşünürken bile, birbirinizden güç alıyorsunuz.
Но это накопление разносторонних исследований казалось своего рода резервуаром, из которого он мог черпать, когда приходило время что-то построить.
Fakat giderek biriken bu çok yönlü arayışların adeta Clouzot'nun, zamanı gelince bir şeyler ortaya koymak için içinden görüntüler alıp çıkaracağı bir görüntü deposu olduğunu düşünüyorduk.
Каждый раз черпать энергию из этих воспоминаний.
Kafasında anıları defalarca tekrarlayarak o anılardan besleniyordu.
Я наконец был свободен и мог черпать силы из своего призвания плетя магическую сеть слов.
Böylece gerçek gücüme sonunda kavuştum sihirli şarkı sözleriyle.
Я просто буду черпать оттуда позитивную энергию и получу в ответ что-то хорошее.
Dışarı pozitif enerji yaymaya devam edeceğim ve benim için iyi bir şey ortaya çıkacak.
Ты должен черпать из неё силы. Потому что если ты не сделаешь этого, то погибнешь.
Çünkü eğer bunu yapmasan öleceksin.
Я буду черпать силу из пламени.
Alevlerden güç toplayacağım.
Ты научишься черпать силу из эмоций.
Duygularından güç almayı öğreneceksin.
Мы все еще можем радоваться и черпать силы друг у друга.
Hâlâ mutlu olabiliriz, birbirimizden güç alabiliriz.
Артистам нужна атмосфера чтобы черпать вдохновение.
Sanatçılar, işlerini ilham alacakları bir yerde yapmak isterler.
Очевидно, первородная ведьма может черпать силу с этой стороны благодаря ее талисману.
Görünüşe göre yaşlı cadı tılsımı sayesinde güç toplayabiliyor.
Вот где вы должны черпать силы. Лотте!
Böylelerinin tutumlarına karşı biraz dayanmalısınız.
Думаю, я могла бы носить воду из колодца, или черпать из водопровода, или из пруда, или в той яме на Третьем шоссе все еще может быть немного дождевой воды с ночи.
Kuyu suyunu kullanabilirim ya da su kemerinden su alabilirim. Bir de gölet suyu var. Otoyoldaki çukurda geçen geceden biraz yağmur suyu birikmiş olmalı.
Но инспектор, когда дело доходит до прижатия пидоров и сочувствующих... [смеется] Посмотреть на него, так он человек, из которого можно черпать веру
Ama dedektif, iş ibnelerin canına okumaya ve Mary Ann'e gelince inançlı bir adam olup çıkıveriyor.
Я могу черпать знания отовсюду.
Her şeyden bir şeyler öğrenebilirim.
Что это? Это я, готовый кормить, черпать или доить что-нибудь.
Hayvan yemlemeye, balya yapmaya veya bir şeyleri sağmaya hazır hâlim bu.
Теперь я буду черпать идеи непосредственно у их генератора.
Bitti artık. Bundan sonra fikirlerimi direkt olarak fabrikanın kendisinden alacağım.
Вы ведь только приехали, но честно говоря, здесь приходится черпать вдохновение лишь в собственных мыслях.
Daha yeni geldiniz, bense açıkçası burada ruhumu besleyen bir şey yok ama bu benim düşüncem.
Мы верим, что Бог оставил нам четкие инструкции, откуда мы можем черпать свою силу, и где можем найти источник своей надежды.
demek istediğim, biz Tanrının bize bir kullanma talimatı verdiğine inanıyoruz. işte gücümüzü burdan alıyoruz. işte umudumuzu bulduğumuz yer burasıdır.
Зато воду сможешь прямо из озера черпать.
Ama gölden su çekmeni sağlarlar.
Даю подсказку : куда надёжнее черпать силы из Слова Божьего.
Sana bir ip ucu vereyim. Bir dahaki sefere tanrının sözleri ile güçlenmeyi dene.
Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса.
Nexus vortiden güç çekmemiz gerekiyormuş.
Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса.
Nexus vortiden guc cekmemiz gerekiyormus.
Черпать силу из моих воспоминаний было не самым разумным решением.
Beni hatırlayarak güç kazanmaya çalışmak yapacağın en aklı başında iş değil sonuçta.
Как мы помешаем Финну черпать магию из наших родителей, если даже не можем подобраться к заклинанию связывания?
Daha lanet çembere bile giremezken nasıl olacak da ailemizden güç almasını engelleyeceğiz?
Ведьмак может лишь черпать силы. Мы пытаемся нагрузить его.
Aşırı yükleme yapmaya geldik.
Я всего лишь буду черпать твои силы.
Sadece senden güç alacağım.
Мы можем черпать из неё силу и сбежать из этого дурдома.
İkimiz ondan güç alarak bu akıl hastanesinden kaçabiliriz.
Наш отец все ещё в склепе, где я оставил его. Мне пора возвращаться и снова черпать силу из него.
Babamız hâlâ bıraktığım mezarda olduğuna göre artık geri dönüp yeniden gücüne bağlanmamın vakti geldi.
Я чувствовал, что это черпать силы, когда мы пошли на.
Devam ederken gücümü azalttığını hissettim.
Я не любила черпать силы в Тёмном измерении.
Karanlık Boyut'tan güç almaktan nefret ediyorum.
Мой способ. Коробка наполняется сиропом, и можно его черпать.
Bunu yapıyorum böylece tüm çukur küvet gibi şurupla doluyor istediğin gibi içine daldırabiliyorsun.
Я буду черпать силу из свечи которая держит меня здесь.
Beni burada tutan mumu kullanarak.
Это помогает мне в пилотировании, я стараюсь черпать вдохновение в природе.
Bu, benim daha iyi bir pilot olmama yardımcı oluyor ve ben, doğadan ilham almaya çalışıyorum.