Числе traducir turco
1,377 traducción paralela
Много дел! Да, в том числе и горячая ванна для тебя, дорогая.
Evet sıcak bi duş da dahil canım
И из-за в том числе.
Bu da rekâbet ettiğimiz şeylerden biriydi.
И если он прекратил их принимать прямо перед испытательным полетом, в числе абстинентных синдромов мог быть суицидальный импульс. Именно.
Test uçuşundan hemen önce almayı bıraktıysa, yoksunluk etkileri intihar isteği oluşturabilir.
В том числе и потому, что его нет.
O, ölüyordu.
Я уверена, что обладаю достаточными знаниями, в том числе и в этом.
Bilgimin yeterli olduğundan eminim, şimdi olacağı gibi.
Хочешь поговорить о числе 42?
42 sayısı hakkında mı konuşmak istiyorsun?
Мы поговорим о числе 42.
O zaman 42 sayısı hakkında konuşalım.
Несколько актеров были там, в том числе Роми Шнайдер.
Epey bir oyuncu vardı. Çok iyi hatırlıyorum, Romy Schneider vardı.
И собачья шерсть, принятые в числе прочих улик, совпадает с той, что была найдена на его рабочем месте.
Ve delil kabul edilen köpek tüyleri de iş yerindekilerle eşleşti.
Ќо – ичард вызвал вас на бой, поскольку вы написали, в числе прочего, что у него пенис, как у гермафродита.
Richard'ın sana meydan okumasının sebebi her şeyin dışında kendisinde bir çift cinsiyetlinin penisi olduğunu yazmandı.
Их было 12, в том числе 4 детёныша, у которых только-только начала появляться бархатистая кожа на рогах.
Boynuzlarının yumuşak uçlarını büyütmeye yeni yeni başlamış dört yavrunun da olduğu 12 karibu vardı.
их было 12, в том числе 4 детёныша... Ого. - у которых только-только начала появляться
... yumuşak uçlarını büyütmeye yeni yeni başlamış dört yavrunun...
Они превосходят нас в числе!
Sayımız onlara göre çok az.
Ты хотел забыть про прошлое, и про меня, в том числе.
Geçmişini, benimle birlikte gömmek istedin.
Для протокола, в числе мертвых - американский моряк, значит, это мое дело.
Kayıtlara geçsin, bir Amerikan denizcisinin ölümü, bunu benim alanıma sokar.
Я в том числе.
Ben dahil.
В том числе и Селеста Риверс.
Celeste Rivers da dahil.
Когда я увидел ее в первый раз, и увидел ее записи в там числе.
Onu ilk gördüğümde sabıka kaydını da gördüm.
Он понял, что сила заключена в числе.
Birlikten kuvvet doğduğunu öğrenmiş.
- в том числе морпехов.
- Askerlerden bile.
Я пытаюсь спасти невинные жизни, твою в том числе
Burada masum insanların hayatını kurtarmaya çalışıyorum, sizinki de dahil.
Большинство интеллектуальных традиций, в том числе, наши собственные.. имеют тенденцию стараться не допустить любые другие.
Diyebilirim ki, bizimkiler de dâhil olmak üzere en çoğu entelektüel gelenekte ; herkesi dışarıda tutmaya yönelik çok dikkatli çalışma temayülü vardır.
И был в числе первых страстно утверждавших,... что научные идеи действительны только... если они математически последовательны и отражают реальность.
Ve bilimsel fikirlerin sadece matematiksel olarak tutarlı... ve gerçeği yansıtması durumunda geçerli olduğunu tutkuyla savunanların ilkleri arasında idi.
Когда программу свернули, Пэк Сан получил от IRIS приказ убить всех учёных, в том числе моих родителей.
Nükleer program durdurulduktan sonra Baek San, İRİS'in emriyle ailemin de aralarında bulunduğu, bütün araştırmacıları öldürdü.
В том числе, она касалась и Чхве Сынхи.
Choi Seung Hee ile ilgililerdi.
В том числе, она касалась и Чхве Сынхи.
Ve Choi Seung Hee'ye dair şeyler buldum.
Ты не хуже меня знаешь : Без военного финансирования все наши исследования, в том числе и твои, будут закрыты.
Senin de bildiğin gibi, ordunun desteği olmadan, seninki de dahil tüm araştırmalar yavaşça durdurulacak!
Что ж, надеюсь, подобный досуг для меня станет первым в числе многих.
Umarım benim için bu, bir dizi sürecek yemeklerin ilki olur.
- Похоже, и я в том числе.
- Görünüşe göre ben de.
То есть, и бэджи в том числе...
Yani, rozetler var.
Он спас 800 жизней, в том числе жизнь твоей матери. И твою.
800 hayat kurtardı, annenin ve senin hayatın dahil.
Поляков в том числе.
Polonyalılar dahil.
Но вы должны знать, что находитесь под следствием по обвинению в уклонении от уплаты налогов и манипулировании акциями через различные фонды, в том числе фонд "Локуст".
Yine de bilmenizi isterim ki soruşturma altındasınız Locust Fonu ismindeki bir varlık üzerinden, vergi kaçırma ve hisse manipülasyonu yapmakla itham ediliyorsunuz.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
Siz de dahil herkesin anlamadığı bir şey yapmaya çalışıyorum ben.
Его решительность и упорство уже принесли ему немало наград и отличий, в том числе Медаль за Заслуги, которую он получил за раскрытие таинственных исчезновений людей из приюта Дрекс.
Yiğitliği ve azmi ona oldukça çok ödül kazandırmıştır. Buna Dreux Tımarhanesi'ndeki kayıpların gizemini çözdüğü için aldığı Merit madalyası da dâhil.
Множеству людей нужно время и место чтобы получить исцеление, в том числе и мне.
Bir çok insanın iyleşmek için zaman ve mekana ihtiyacı var, Ben dahil.
Или использования собственности, последуют дисциплинарные санкции... в том числе исключение из колледжа.
... izinsiz kullanımlarda disiplin cezası verilir. Buna, üniversiteden çekilme talebi dahildir.
Ты, ты держишь нос типа по ветру и думаешь что всё контролируешь, в том числе и меня.
Sen, burnunun dikine giderek, ben dahil herkesten iyi olduğunu sanıyorsun.
В нашем собственном правительстве есть люди, пытающиеся скрыть это, в том числе и Президент Тейлор.
Bizden birileri de bu işin üstünü örtmeye çalışıyor, Başkan Taylor dahil!
Я пообещал уберечь всех. И тебя в том числе, Кейт.
Herkesin güvenliğini sağlayacağıma söz vermiştim.
Она сказала, что я в их числе.
Benim de bir aday olduğumu söylüyor.
Но ему придется столкнуться со свирепой конкуренцией в лице новых гонщиков, в том числе и Франкенштейна.
Fakat yeni birkaç sürücü yüzünden çetin bir yarışma geçirecek Frankenstein da bunlardan biri.
Все записывается, в том числе все, что я делаю.
Her şeyin kaydını tutuyorum. Buna kendi yaptıklarım da dahil.
А взамен я прошу всего лишь вежливого обращения, в том числе и использование слова "пожалуйста".
Bunun karşılığında tek istediğim bana biraz nazik davranman buna "lütfen" kelimesini kullanman da dahil.
И в процессе погибло 79 человек, в том числе и твоя сестра-шлюха.
Ayrıca 79 kişinin ölümüne sebep oldu. Senin kardeşin de dahil, orospu olan.
В единственном, а не множественном числе...
Çoğul değil, tekil seni...
В том числе и вам.
Seninki de dahil.
В том числе и за тебя.
İstersem seni şimdi kovabilirim.
Губернатор объявил чрезвычайное положение в округе Полдинг, в то числе в городах Мэрион, Феттервиль и Карфаген.
Marion, Fetterville, ve Carthage bunlardan bazıları.
( "Думаю, в этом плане Франция... ) ( в числе отстающих". )
Bir şey gördün mü?
... сдерживая бесчисленные попытки вторжения варваров! Лягушатников в том числе. Не давая им разорять наши поля,..
Aralarında Fransızlarında olduğu kişilerin evlere zorla girip kadınlarımıza tecavüz ettikten sonra ateşe vermelerine ve ölülerimizi yağmalamalarına engel olmak için can verdiler.