Чихнул traducir turco
71 traducción paralela
Слушай ты, остолоп, ты опять чихнул!
Hapşıracak zamanı buldun!
- Я чихнул. - Ты что?
- Hapşırdım.
Я чихнул, и госпожа это услышала.
Biras sesli hapşırmışım... Hanım beni duydu..
Великого Зеленого Апчхибуздравия, когда он чихнул.
Büyük Yeşil Arkleseizure adı verilen bir varlığın burnunu sümkürmesi sonucu oluştuğuna inanıyorlardı.
Если бы я не чихнул...
Eğer hapşırmasaydım...
Ты кашлянул, чихнул, сел нога на ногу, почесал зад это всё сигналы, знаки.
Öksürmen, hapşırman, bacak bacak üstüne atman hepsi bilgi verir. Aldatamazsın.
А может он просто чихнул?
Hapşırmış olmasın? Bu son şakaydı.
Ќо ¬ ь не сказали "будь здоров", когда € чихнул.
Ama hapşırdığımda "Çok yaşa" demedin!
Это то общежитие, в котором были вечеринки "Кто-то чихнул" и "Каждый день".
"Biri Hapşırdı Partisi" ve " İçinde A Harfi Geçen Günler Partisi'ni yapanlar mı?
Чихнул, Фритци говорит ему : "Салют"...
O sırada hapşırdı ve Fritzi "Çok yaşa." dedi.
Нет, нет и нет! "Я чихнул и обрьiзгал соседку" - это вьiходит случайно!
- Hayır, benimki bir kazaydı. Spagettileri kullanacağını nasıl bilebilirdim ki?
Ты тогда чихнул.
Yeni hapşırmıştın.
Он чихнул по все руке.
Eline hapşırmıştı.
- Но он просто чихнул.
- Hapşırdı sadece.
И это значит, ты заболел, потому что твоя имунная система отключилась, а на тебя кто-то чихнул.
Bağışıklık sistemin çalışmadığı ve birisi yüzüne hapşırdığı için hastasın.
Ты всего лишь чихнул.
Bu bir hapşırık.
Он чихнул.
Hapşırdı.
Сделать именно то, что мы пытались избежать с момента, как его брат чихнул?
Kardeşi hapşırdığından beri en çok sakındığımız şey bu değil miydi?
И я чихнул, Ааапчхи!
Bu nedenle hapşırma taklidi yaparak... Hapşu!
В 12 : 45 он чихнул с открытыми глазами.
12 : 45'de hapşırdı, ama gözlerini kırpmadı bile.
Нет, нет, я чихнул.
- Hayır, hayır, hapşırdım.
- Хэнкок чихнул, да?
Hancock hapşırdı ha?
- Представляешь, чихнул.
İnanabiliyor musun?
... И в полночь третьего дня даже парламентский пристав заснул. И вот тогда, в этот самый момент, Оливер чихнул...
... Üçüncü günün geceyarısında nöbetteki çavuş bile uyuya kaldı işte tam o anda Oliver hapşırdı.
И он был первым человеком в космосе, кто чихнул и выжил.
Uzayda hapşıran ve hayatta kalan ilk insandır.
Что же ты такое сделал? Чихнул ей в рот?
Ne yaptın, ağzına mı hapşurdun?
Чихнул? Ну, вообще-то..
Aslında...
Один раз чихнул, и двое меня уже с поля поднимают.
Tek bir hapşırık ve iki kişi beni sahada taşımak zorunda kaldı.
От простуды сильно чихнул, что привело к отсутствию вкуса.
Soğuk algınlığına bağlı şiddetli bir hapşırık, tat alma bozukluğunu da açıklar.
- Недавно ты чихнул в салфетку. - Это другое.
- Geçen gün sen de peçeteye hapşırdın.
Он чихнул и напугал панду-маму.
Hapşırdı ve anne pandayı korkuttu.
Как будто Тони Монтана чихнул на твою машину.
Arabana sanki Yaralı Yüz hapşırmış.
Ну, понимаешь, по случаю твоей награды, а не потому, что официант чихнул на него.
Yani bilirsin, sana ödül olsun diye getirdim, garson üzerine hapşırdığı için değil.
- Я только чихнул.
- Hapşırdım.
Фу, он туда чихнул.
İçine hapşırdı.
Господи, может, Глен просто чихнул на неё. Верно.
Glen üzerine hapşırmış olabilir.
роме того, кассир чихнул на твой салат. ѕлатите оба, неудачники Ѕоже мой, Ќик такой мерзкий.
ayrıca kasiyer salatana hapşırdı iğrenç kaybedenler ödesin bakalım.
К слону на хобот взобралась, Тут слон как чихнул, колени согнул,
# Ve filin hortumuna atladı Fil hapşırdı ve dize geldi #
Я чихнул.
Hapşurdum.
Да нет, это я чихнул просто.
Yo, hayır... O bir hapşırıktı.
Но продавец чихнул, и оружие парня произвело около 50 магических залпов.
Kasiyer de çocuğu kâle almamış olmalı ki, çocuğun silahı bir anda 50 tane sizin sihirli mermilerden kusuyor.
- Я хочу сказать, он почти чихнул вам в лицо.
- Neredeyse suratına hapşıracaktı.
И как раз в тот момент, когда выпускал стрелу... фатально чихнул.
Tam oku atarken birden hapşırmış.
Ага, он чихнул и ударился головой об стену.
Öyle mi diyorsunuz? Hapşırdı ve kafasını duvara gömdü.
Но раз вы заговорили об этом, вещи падали с полок много раз сегодня, и ранее мне показалось, что я слышала, как кто-то чихнул, но я была тут одна.
Şimdi hatırladım, bugün raflardan sürekli bir şeyler düştü ve daha öncesinde birinin hapşırdığını duydum ama odada bir tek ben vardım.
Чувак, ты только что чихнул мне прямо в рот.
Dostum az evvel ağzıma hapşırdın.
Только что чихнул.
Hapşıran herif.
- Эффект бабочки... жираф чихнул... газель впечаталась в носорога а носорог вслепую вбежал в телефонную будку каким-то образом позвонил в Нью-Йорк и сказал...
- Kelebek etkisi. Bilirsin, Afrika'da bir kelebek zürafanın burnuna konar zürafa hapşırır, bu bir ceylanı korkutur ceylan bir gergedana çarpar gergedan yanlışlıkla bir telefon kulübesine girer New York'u arar ve "O çanta için şu aptal Ron'u öldür" der.
Затем он упал через дыру и чихнул на лошадь.
Ve çocuk aşağıya düşüp bir ata hapşırmıştı.
- Я чихнул.
- Hap... - Hapşırdım.
Он выглядел будто чихнул метлой.
Koç Abernathy'den nefret ederdim.