Членство traducir turco
173 traducción paralela
Адмирал организовал мне временное членство... в каком-то месте, которое называется Пасторальный Клуб.
Amiral benim için özel bir kart çıkartmış Pastoral Kulübü diye bir yer için.
Так и быть, выбью для тебя членство.
Seni oraya üye yapıyorum.
Кент имеет право на членство.
Kent, bize kalan bir miras.
Членство в организации, ведущей подрывную деятельность?
Yıkıcı bir örgüte üyelik mi?
Я должен оформить тебе членство.
Seni üye yapmalıyım.
Не хотите ли подписаться на гостевое членство?
Belki konuk üye olmak istersin.
А это значит, что вы сейчас выиграли бесплатное членство нашей видеотеки.
Dükkanımıza bedava üyelik kazandın.
Членство в Национальной ассоциации оружия.
onlardan bir tane alabilirsin... Ulusal Tüfek Birliğine üyelik.
Они отменили моё членство.
Üyeliğimi feshettiler.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
İşgal bitti,... Kardasya'yla barış yaptık,... Federasyon üyeliği sadece birkaç yıl uzakta.
Мое членство в теннисном клубе истекло. Что мне делать?
Üzgünüm ama tenis kulübü aboneliğim daha yeni bitti.
То есть, ты думаешь, что, хм, членство в Федерации хорошо скажется на бизнесе?
Federasyon üyeliğinin, işlerin için de iyi olacağını mı düşünüyorsun?
Я не думала, что членство в Федерации пошло бы на пользу Бэйджору.
Federasyon üyeliğinin Bajor için iyi olduğunu düşünmüyordum.
Убедить их принять членство в Федерации.
Federasyon üyeliğini kabul etmeleri için ikna edebilirsin.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
İttifak sizin yönetme hakkınızı tanımakta halkınızı istediğiniz gibi yönetmenize izin vermektedir ancak ittifaka katılmanız demek diğer ırklarla olan ilişkilerinizde bağlayıcı hükümlerin altına imzanızı atmak demektir yoksa size sağlayacaklarımızdan mahrum kalabilirsiniz.
Членство закрыто.
Üye alımı durdu.
Карта сайта - членство - музейный магазин...
Site haritası, üyelik, satılıklar...
Мы предлагаем Земле членство в Конфедерации Ашенов.
Dünya'nın Aschen Konfederasyonu'na katılmasını istiyoruz.
Членство в конфедерации Ашенов..... гарантирует безопасность, здоровье... и будущее каждого человека на этой благословенной Богом Земле.
Aschen Konfederasyonu'na üyelik.. .. Tanrı'nın yeryüzünde yarattığı her insan için.. .. güvenliği, sağlığı ve geleceği garanti altına almaktadır.
За все это время... только горстка достойных кандидатов... получила пожизненное членство.
Kurulduğundan beri... çok az sayıda beyefendi, yaşam boyu üyelik onuruna... layık görülmüştür.
Мне нужно обновить членство в спортклубе.
Spor salonu üyeliğimi yenilemeliyim.
Ты обновил свое членство в спортклубе?
Spor salonu üyeliğini yeniledin mi?
Членство Посвященных это навсегда.
Örgüt üyeliği sonsuza kadardır.
Огромное окно выходит на площадку для гольфа, плюс членство в клубе стоит всего миллион.
Golf sahasına bakan müthiş bir manzarası var. Ayrıca kulüp üyelerine indirim uyguluyorlar.
Майкл имеет в виду, что членство подразумевает привилегии.
Michael'ın kastettiği şey dahil olmanın ayrıcalık olduğu.
Членство на порно-сайте – 29 долларов 95 центов.
38 dolar. Porno sitesi üyeliği : 29 dolar 95 sent.
Если ты будешь меня бросать каждую неделю, то купи лучше членство.
Beni her hafta sepetliyorsun.
Тем не менее, можешь выделить немного денег, чтоб хотя бы вернуть членство в гольф-клубе.
Yine de, golf ayrıcalığımızı alabilmemiz için şirketten azıcık para yollayabilirsin.
- Членство на 30 дней в Глобо Джиме.
- Globo Gym'e 30 günlük bedava üyelik.
Может, продадим это членство.
Bunları satsak?
Каждый, кто получает членство здесь, получает скидку в 10 % там ;
Yeni bir üye getirene % 10 indirim kampanyası.
Я только что оформил Хантеру членство.
Hunter'a bir üyelik aldım.
МакАлистер отнесет облигации представителю банка, который потребует с него роспись, чтобы подтвердить так называемое членство.
McCallister bonoları temsilciye verecek o da üyeliğin teyit edilmesi için imzasını isteyecek.
Если бы я внес 50 долларов, мне все равно нужно членство клуба?
Eğer 50 doları ödersem yine de bir kulübe ait olmam zorunlu mu?
У нее членство только в бассейне.
Hayır, hayır. O sadece havuz üyesi.
Мы с Рексом много лет состоим в загородном клубе Фэйрвью, и он в последнее время стал не такие эксклюзивным. Так что я решила не продлевать членство.
Rex ve benim, Fairview şehir klubune yıllardır üyeliğimiz var, ve görünüşe göre biraz kullanılırlığını yitirmekte, yani ben de üyeliğimizi yenilememe kararı verdim.
Я хочу обсудить членство в загородном клубе.
Klüp üyelikleri ile başlamak istiyorum.
Я хочу оставить членство в клубе. Рекс ужасно играет в теннис и ненавидит фуршеты.
Klüp üyeliğini istiyorum Rex teniste berbat.
Членство в Обществе Одюбон имеет свои преимущества.
Telefon demek istedi patron.
Тед, тебе нужно будет подыскать себе другой пол, потому что я аннулирую твое членство в обществе "чуваки".
Çünkü senin erkeklik üyeliğini iptal ediyorum.
Но я, также, бы мог сказать, что членство в профсоюзе никак не мешает...
Ama ben aynı zamanda üyelerime, çok kaptırmamalarını söylerdim.
Позже заметил, что ты отменил членство.
Üyelikten çıktığını gördüm.
Ваше членство аннулировано.
Üyeliğiniz iptal edildi. - Ne?
Помимо секса с мужчинами, я бы сказал, что членство в Клубе ценителей прекрасного - самая гейская моя черта.
"Güzel Şeyler Kulûbü" en eş cinsel tarafım diyebilirim.
Познакомьтесь с Местной группой галактик, группой, членство в которой постоянно расширяется.
Yerel galaksi gurubuyla tanışalım. sürekli sayısı artan bir gurupla.
Одно из них, это членство в тренажерном зале.
Bunlardan biri jimnastik salonu üyeliği.
Ща, посмотрим, скидка 10 % на членство в Netflix,
Evet, çok heyecanlıyım. Ya sen?
Экслюзивное членство в клубе.
Seçkinler Kulübü üyeliği...
Нам правда надо отменить твоё членство.
Üyeliğini gerçekten iptal ettirmelisin.
Сэр Ферфакс предлагает вернуть постоянное членство,... развивая деятельность бесчестную и постыдную.
Sör Thomas Fairfax bu Meclisin beş para etmez onursuz hayatını daha da uzatmak için teklif veriyor!
Ты не сказала, что у тебя ограниченное членство.
Anlaşma yattı.