Что вы сделали для меня traducir turco
154 traducción paralela
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
Ayrıca, benim ve Scarlett için yaptığınız herşeye teşekkür ederim.
И я хочу сказать, что... никогда не забуду, что Вы сделали для меня... и для моей бедной жены.
Size söylemeliyim... benim için yaptıklarınızı unutmayacağım.. ve benim zavallı karım için!
Сидела и думала, пока все остальные чиркали ручками, а я думала о том, что вы сказали насчет того, что вы сделали для меня.
Herkes yazıp dururken, Ben orada oturup düşünüyordum : bana söylediklerini ve benim için yaptıklarını.
Как вас отблагодарить вас за все, что вы сделали для меня?
Benim için bunca yaptıklarınızdan sonra size nasıl teşekkür edebilirim?
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Kaptan, söylemek istediğim benim için şu ana kadar yaptıklarınıza müteşekkirim ve...
Я ценю то, что вы сделали для меня.
Benim için yaptıklarınıza minnettarım.
Я ценю все, что вы сделали для меня, отец Фил.
Benim için yaptığın herşeye minnettarım, peder Phil.
Если бы я могла изменить то, что произошло... стереть то, что вы сделали для меня...
Eğer dönüşseydim yapacağın şey beni yok etmekti...
- Я должен вам как-нибудь отплатить... за то, что вы сделали для меня и всех ТокРа.
- Tok'ra ve benim için yaptıklarından sonra sana borcumu ödemenin bir yolunu bulmalıyım.
.. вас за то, что вы сделали для меня и нашей страны.
.. size en içten duygularımla teşekkür ediyorum.
Только мать может в полной мере оценить то, что Вы сделали для меня и моего сына.
Oğluma ve bana yaptığınız bu iyiliğin ne demek olduğunu... anlayabilmeniz için sizinde bir anne olmanız gerekiyor.
Благодарю вас за все, что вы сделали для меня.
Her şey için teşekkürler..
За то, что вы сделали для меня.
Takımının benim yerime yaptığı şeylerden.
Осталось мало времени, сэр, и я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для меня и моей семьи, а также поблагодарите всех моих друзей в компании "Сабена".
Size ailem ve benim için yapmış olduğunuz her şeyden dolayı teşekkür ediyorum, ve Sabena'daki tüm arkadaşlara da teşekkür edin. Paul bekle.
Я рада, что вы сделали для меня исключение.
Benim için bir istina yaptığına memnunum.
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали...
Bütün bu yaptıklarını görmemezlikten geldiğimi sanma...
После всего, что вы для меня сделали.
Bana güvendiniz.
Нет. Вы сделали для меня лучшее, что могли сделать.
Hayır, yapabileceğiniz en iyi şeyi yaptınız.
Но я хочу, чтобы Вы кое-что сделали для меня
Ama önce benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Месье Барнье, я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
- Tamamen!
Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.
Yapmanı istediğim bir şey var.
То, что Вы для меня сделали просто неоценимо.
Bana büyük yararın oldu.
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
Я очень признателен за всё, что вы для меня сделали.
Benim için yaptıklarınıza gerçekten minnettarım.
Я уверен, что вы сделали бы то же самое - для меня.
Eminim benim için sen de aynısını yapardın.
Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.
Önce bana küçük bir iş yapmanız gerek.
Что ж, я рад, что для меня вы сделали исключение.
- Bana yapmana sevindim.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
Umarım ki, en azından senin gözünde benim için yapmış olduğun her şeyi hak etmişimdir.
Я благодарен Вам за то, что Вы для меня сделали!
Biliyorsun ki benim için yaptıklarından dolayı sana minnettarım.
Представьте себе, что вы сделали это для меня!
- Bunu değiştireceğimden eminim.
Ух-ты! Поверить не могу, что вы, ребята, сделали это для меня!
Benim için bunu yaptığınıza inanamıyorum.
Я хотел бы поблагодарить за то, что вы для меня сделали.
Benim için yaptıkIarınızdan doIayı size teşekkür etmek istiyorum.
А сейчас продолжайте праздновать свою победу и дайте мне спокойно поесть. Я сполна отплатил вам за всё, что вы для меня сделали.
Şimdi törenine geri dön, ben de yemeğimi huzurla yiyeyim.
- Я шел мимо и хочу поблагодарить Вас за всё, что Вы для меня сделали.
Geçiyordum ve benim için yaptıklarınıza teşekkür etmek istedim.
Спасибо за все, что вы для меня сделали.
Benim için yaptığınız bütün herşey için teşekkürler.
О, прости, или вы, ребята, сделали это через дырку в простыне, потому что это для меня очень похоже на Доусона и Джоуи.
Affedersin. Yoksa çarşafa delik açarak mı yaptınız? Bu tam ikinize göre bir şey çünkü.
Ведь вы не сделали бы для меня и половины того, что сделали, и не позволяли бы мне во всем поступать по-своему, и не покупали бы мне подарков, если бы я приходилась вам только падчерицей!
Her istediğimi yapmama izin verirdin. Bana hediye almazdın. Eğer sadece üvey kızın olsaydım.
Я никогда не забуду... всё, что вы для меня сделали.
Benim için yaptıklarınızı ömrüm boyunca unutmayacağım.
Я просто хотел поблагодарить вас и вашу семью за все, что вы для меня сделали.
Sizin ve ailenizin bana yaptığı her şey için teşekkür ederim.
- Брось, Ахмет, вы сделали для меня, что могли, а я не дал вам ничего стоящего.
Ah, yapma, Ahmet. Bak, sen bana iyi davrandın. Ama ben, siz, beylere, daha hiçbir hit sunmadım.
А ведь то, что вы сейчас сделали для меня, как раз это и нужно для детей!
Bana yaptığın şeyi farkettin mi? Çocukların da işte buna ihtiyacı var.
Я хочу, чтобы вы все кое-что сделали для меня, для себя.
Hepinizden benim için bir şey yapmanızı istiyorum.
Я еду в морг, и мне нужно, чтобы вы сначала кое-что для меня сделали.
- Çok teşekkür ederim. - Tamamdır, Amirim.
Слушайте, я вам очень благодарен за то, что вы для меня сделали, но, по-моему, вы для таких дел не годитесь.
Bak, orada benim için yaptığına minnettarım ama anlamaya başlıyorum ki, sen bu iş için uygun değilsin.
Я совершила глупость... Я знаю, что вы обо мне можете подумать. И это после того, сколько вы для меня сделали.
- Bunu düşünmek benim aptallığım hakkımda asla bu şekilde düşünemezdiniz benim için tüm bu yaptıklarınızdan sonra.
Я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня.
Şimdi, senden benim için bir şey denemeni istiyorum.
Спасибо за всё, что вы для меня сделали.
Herşey için çok teşekkür ederim.
Чтобы поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали.
Her şey için teşekkür olarak.
- Всего, что Вы для меня сделали?
- Benim için yaptığın her şey mi?
Я извиняюсь, что после всего, что вы для меня сделали я оставила корабль в критический час перед Днем Благодарения.
Ve benim için yaptığın onca şeyden sonra... Şükran Günü yemeğinden önceki en önemli saatte gemiyi terk ettiğim için de çok özür dilerim.
Всего, что Вы для меня сделали?
Benim için yaptığın her şey mi?