Что же это traducir turco
8,453 traducción paralela
- Что же это?
- O ne?
- и поговорим о том, что действительно важно. - И что же это?
- Asıl önemli olana odaklanalım.
И что же это за информация?
Peki, hangi yeni bilgiymiş o?
- И что же это должно значить?
- O da ne demek oluyor?
- И что же это?
- Neymiş o?
- И что же это?
- O neymiş?
Так что же это?
Ne oluyor şimdi?
Вы же говорили, что это слишком опасно...
Çok tehlikeli olduğunu söylemiştin... Sen...
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Senin için sorun olacaksa başka ne diyeceğimi bilmiyorum çünkü böyle hissediyorum ve değişmeyecek de. Bugünkü gibi uyuzluk etsen dahi bu böyle olacak.
Мне бы хотелось кое что знать. Не думаю, что это твоя вера, но всё же... что тебя привело в Нью-Делфи?
Bir şey bilmek istiyorum, sessizlik yeminine gireceğini düşünmüyorum.
Эй, да это же как в старые времена, разве что, тебе не нужно писать записку, чтобы вытащить меня из школы.
Tıpkı eski günlerdeki gibi. Okulumdan almak için bana not yazma zorunluluğun haricinde.
Я имею в виду, что она ведет себя как допрошенная полицией это то же самое, через что прошла Мона.
Sanki Mona'nın yaşadıklarıyla onun polis sorgusuna girmesi bir.
В ту же секунду, как это попадет на полицейскую волну или в чей-то электронный ящик, "А" узнает, что за ним следят, и он никогда не появится.
Polis telsizinde ya da mailde geçtiği an A takip edildiğini anlar ve hayatta ortaya çıkmaz.
И мы были в той же комнате, что и это животное
O hayvanla aynı odadaydık.
Система же не знает, что это Фишер пришел спасти наши задницы.
Sistem, Fisher'ın bizi kurtarmaya çalıştığını anlamıyor.
Но каждый раз, делая что-то, что заставляет меня в это верить, ты тут же делаешь то, что показывает мне : ты на такое не способен.
Ama ne zaman, beni gerçekten umursadığını düşündüğüm bir şey yapsan bunu yapamayacağını gösteren başka bir şey daha yapıyorsun.
Знаете, по-моему наконец пора признать, что "Эй, а ну положи, Брайан!" — это тупик, так же, как и вы все, ясно?
Artık Hey Bırak Onu Brian'ın bir arpa boyu yol gitmediğini itiraf etmenin vakti geldi sanırım tıpkı hepinizin bir adım ilerlememeniz gibi.
Когда это всё затевали, вы же оба прекрасно знали о своих причудах, так что теперь нечего тут секретничать.
İkiniz de bu işe, birbirinizin garip insanlar olduğunuzu bilerek girdiniz, o yüzden şimdi sır saklamaya başlama.
Многие не знают, что это одна и та же птица.
Bir sürü insan aslında bunların aynı kuş olduğundan bile haberleri yok.
Ну ты же не думала, что я позволю тебе делать это в одиночку.
Bak, bunu tek başına yapmana izin vereceğimi sanmadın, değil mi?
Что же за зверь это вытворяет? Думаете, он раньше так делал?
Bunu yapan hayvanın ilk işi olmadığını mı düşünüyorsun?
Что же, я знала, что это ещё не конец.
Bu işin bitmediğini biliyordum.
Это для твоей же пользы, так что расслабься и прими таблетку!
- Bu senin iyiliğin için direnmeyi kesip al!
То что ты сейчас говоришь, это же не правда?
Bunun doğru olmadığını mı söylüyorsun?
Вы же не думаете, что это знак?
Bu bir işaret olamaz mı?
Мне жаль, что поставила тебя в такую неловкую ситуацию. Это же не ты поцеловала меня.
Seni bu duruma soktuğum için çok özür dilerim... ama sen beni öpmedin ki.
Это не первый, конечно, у нас уже пять таких, но, вы же понимаете, мы живём этим, так что для нас важно, чтобы всё было уютно.
Açıkçası burası ilk yerimiz değil. Şu an beşinci oldu. Ama ne derler ; nerede yaşarsan yuvan orasıdır.
Согласно нашим экспертам, течение под дамбой настолько изменчивое, что могут уйти недели на поиски его тела. Так же как и тела предполагаемого серийного убийцы Тео Ноубла, и это...
Uzmanlarımıza göre, barajın altındaki akıntı o kadar güvenilmez ki Ajan Ryan Hardy'nin cesedini, ve tabii onunla birlikte seri katil Theo Noble'ın cesedini bulmak haftalar alabilir.
Казим, ты же знаешь, что это неправильно.
Kasim, bunun yanlış olduğunu biliyorsun.
Это тот же голос, что разрешил тебе играть со мной, верно? Скажите мне, кого ты представляешь.
Benimle oynamak için sana izin veren sesle aynı, değil mi?
К тому же, суть в том, что это сработало.
Ayrıca, amacı her neydiyse işe yaradı.
И это глупо, потому что мы хотим одного и того же.
Bu delilik çünkü ikimiz de aynı şeyi istiyoruz.
Ты правда думаешь, что, с учетом стольких лет, это может быть один и тот же убийца?
Aradan geçen bunca yıla rağmen, bunun aynı katil olduğunu gerçekten düşünüyor musun?
Надо же. Не знала, что Барт умеет писать от руки. Так что это повод для гордости.
Bart'ın el yazısı yazdığını hiç görmemiştim bundan biraz gurur duydum ama bu bir ailenin başına gelebilecek en kötü şey.
Нет, я же думал, что это только игра.
Ben bunu video oyunu sanıyordum.
Это тот же 40 калибр, что был у стрелков в театре.
Hepsi aynı 40 kalibre tabancalar tiyatrodakilerde de aynıları vardı.
Ну ты же знаешь, что это неправда.
Bunlar doğru değil.
И все же он говорит, что это бывший Кристы
Yine de Christa'nın eski sevgilisi olduğunu iddia etti.
Если бы мой брат, Хамид, нуждался во мне, я бы тут же примчался. Ты рисковал жизнью, потому что твой брат был болен. Это другое.
Eğer kardeşim Hamid'in bana ihtiyacı olsa bir saniyede yanında olurdum.
План А — это рожать что ли? Ужасный же план.
A Planı çocuk yapmak mı oluyor yani?
Это же его имя, верно? Дурацкое. Тебе, наверное, лучше знать, во что он меня втянул.
Hem senin ne işin içinde olduğuna dair benden daha iyi bir fikrin vardır.
Но это ложь, так же как и то, когда ты сказали им, что голос который они слышат, принадлежит Отцу.
Tıpkı duydukları sesin Baba'ya ait olduğunu söylemen gibi.
Взлом Тайрэлла Уэллика, можно подумать, что это было бы сложно, но нет же, сервера корпоративной почты Evil Corp, не были пропатчены с выхода Shellshock.
Tyrell Wellick'in bilgilerini ele geçirmenin zor olacağını düşünebilirsin ama öyle değildi. Evil Corp'un e-posta sunucuları Shellshock'dan beri yamalanmadı.
А это значит, что они ненавидят капитализм США так же, как и все.
Bu da ABD kapitalizminden herkes kadar nefret ediyorlar demektir.
А то это что же - я во всем виноват?
Çünkü bütün kötülüklerden ben sorumlu olmak istemiyorum.
- Это та же фигня, что тогда в магазине.
Bizi markette öldürmeye çalışan şey de buydu.
Я и не понял, что это один и тот же.
Bağlantıyı ben yapmadım.
Что же, тогда это считается достопримечательностью.
Bu, bina tarihi eser demek oluyor.
Вы же знаете, что это лагерь беженцев?
Buranın bir mülteci kampı olduğunu biliyorsunuz değil mi?
— И что же это будет?
- O neymiş?
Разговаривать с серийным убийцей в безопасности тюремной камеры, это не то же, что и разыскивать его.
Bir seri katille hapishane güvenliğinde konuşmak onu avlamakla aynı değil, değil mi?
что же это такое 120
что же это было 39
что же это значит 21
что же это будет 21
что же это может быть 19
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же это было 39
что же это значит 21
что же это будет 21
что же это может быть 19
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36