Что мне это не нравится traducir turco
446 traducción paralela
Ты знаешь, что мне это не нравится, Роза.
Bundan hoşlanmadığımı biliyorsun Rose.
Я не собираюсь страдать и голодать, только потому, что мне это нравится, знаешь.
Bu duruma hoşuma gittiği için katlanmıyorum.
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Benden çıkmamı istedi, ben de gidiyorum.
Не думаю, что мне это нравится.
Bundan hoşlanmadım.
Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится?
Sadece hoşlanmadığımı düşündüğün için ikimizin de keyif aldığı bir şeyi bozmak aptalca değil mi?
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет...
Uzun zamandır bu duyguyla yaşıyorum. Hoşuma gidip gitmediğini bilmiyorum.
Я быстро это бросил, потому что оказалось, что мне это нравится. Я не хочу становиться рабом своих пристрастий.
Sonra durdum çünkü fark ettim ki hoşuma gitti ve alışkanlık olsun istemedim.
Джефф, я пью не потому, что мне это нравится
Jeff, içmeyi sevmediğim için içmiyorum.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Bir zamanlar "benim yaşamım bu" diye düşünürdüm ama artık bundan pek hoşlanmıyorum, belki de yaşlanıyor olduğum içindir.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Sanki orada anladım, o kadar genç olduğunu... gibi geliyor bana. Belki bir kimsenin olamayacağı kadar genç. Hoşuma gidiyor bu.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Sen ve senin gibilerin bu ülkeye yaptıklarından hoşlanmıyorum.
- Я не понимаю. - Потому что мне это нравится.
- Anlamıyorum.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Göründüğü kadar anlamsız değil. Deneyenler oldu.
Я сказала, что он мне нравится, и я не хочу, чтобы это был просто трах.
Ondan çok hoşlandığımı, kısacık bir seks yaşamak istemediğimi söyledim.
Не уверен, что мне это нравится, Джим.
Jim, bundan hoşlandığımdan emin değilim.
Не нравится мне что-то это все.
Biraz karışık bir durum, pek hoşuma gitmedi.
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Canımı, benim istediğimden daha fazla yakmazsan, istediğin her şeyi yaparım.
Мне это не нравится, тем более, что повода для этого нет.
Bu da canımı sıkıyor, ona bunları hissettirecek hiçbir şey yapmadım.
Это не значит, что мне нравится Империя.
Yapacak çok işim var. Ben de imparatordan nefret ediyorum.
- Что-то мне это не нравится.
Durum iyi görünmüyor.
- Мне это не нравится. - Что?
Bu hiç de iyi değil.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
Karar senin, ama Onda beni rahatsız eden bir şey var.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
Я не знаю, что значит Триббо для тебя, но твоя диссертация... ты просто заразила этим мою дочь, и мне это не нравится.
Franco Tribbo'nun senin için ne ifade ettiğini bilmiyorum ama tezinle birlikte kızımı da yeterince etkiledin..... ve bu hoşuma gitmiyor.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Üstlerine hitap şeklin de öyle.
- Не думаю, что мне это нравится.
- Anladığımı sanmıyorum.
Мне это не нравится. По правде говоря, мне не нравится все, что ты делаешь.
Açıkçası, yaptığın hiçbir şeyden hoşlanmıyorum.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Bakın, sinemayı filan çok severim ve görüyorum ki gayet ciddisiniz ama bu benim için bir şey ifade etmiyor yani.
Я не уверен, что мне всё это нравится.
Hiç hoşuma gitmedi.
Гомер, что-то не нравится мне в этой отрезанной руке.
Homer, bu kopuk elde..
Мом, я не думаю что мне нравится это место.
- Anne, burayı hiç sevmedim. - Kes artık.
- Хотя не могу сказать, что мне это нравится.
- Gerçekten sevdiğimi söyleyemem.
Я хочу чтоб кто-нибудь пришел и забрал меня отсюда, потому что это мне больше не нравится.
Birisinin beni gelip almasını istiyorum, çünkü artık yapamayacağım!
Не знаю, что с тобой, но мне это не нравится.
Probleminiz ne bilmiyorum, ama bundan hoşlanmadım.
Я потратил три недели, чтобы добраться сюда и мне не нравится мысль, что это было зря.
Buraya gelmem üç haftamı aldı ve bunun bir hiç için olmasından nefret ederim.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Mezuniyette en sevdiğim şey sonsuza dek harç görevlisinden kurtulmak.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Bu yemek davetlerine gittiğinde yapman gereken işler hiç hoşuma gitmiyor.
Не знаю, что это, но оно прекрасно! Мне это нравится!
Ne olduğunu bilmiyorum ama, muhteşem.
Не могу сказать, что мне нравится это селение.
Bu köyü sevdiğimi söyleyemem.
Что-то мне не нравится в этой самке.
Şu dişide hoşuma gitmeyen bir şey var.
Это очень оскорбительно для меня, и мне не нравится, что это происходит при нём!
- Beni mahçup ediyorsun..... ve bunu onun önünde yapmana anlayış gösteremem. - O kim ki? - Onun nesi varmış ki?
Что за "Тень Смерти"? Мне это не нравится.
"Ölümün gölgesi" mi?
Ты знаешь, я знаю, что ты сейчас делаешь и мне это не нравится.
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. Ve hiç hoşuma gitmedi.
Я привык к постоянным разлукам, но это не значит, что мне нравится так жить.
Ayrı kalmaya alıştım, ama böyle yaşamak istemiyorum.
Мне нравится думать, что это не дружба, а крепкий фундамент будущего блаженства.
Ben bunu gelecekteki mutluluğumuz için sağlam bir temel olarak görüyorum.
В смысле, я читаю твою колонку, она мне нравится... но я не думаю, что это может получиться.
Köşeni okudum ve çok beğendim... ama bu işin olacağını sanmıyorum.
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
Aslında, seyretmedim bu yüzden sevip sevemediğim hakkında birşey söyleyemem.
Всё, что у меня есть,.. ... что мне нравится, и даже то, что я помню, это на самом деле не моё.
Sahip olduğum her şey, beğendiklerim, hatırladıklarım, aslında benim değil.
Не нужно дуться из-за того, что мне это нравится.
Ben eğleniyorum diye suratını asma.
- Что-то мне это не нравится.
Bana pek iyi gelmedi.
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании!
Sizlere emir veriyorum! Bunu, kendi sesimi beğendiğim için değil hepinizin iyiliği için yapıyorum. Sadece bireyler önemli değil!