Что мы должны быть вместе traducir turco
72 traducción paralela
Поймешь, что мы должны быть вместе.
Birbirimize ait olduğumuzu anlayacaksın.
Я просто говорю, что мы должны быть вместе.
Sadece, sağlam durmamız gerektiğini düşünüyorum.
Внезапно он стал таким внимательным и нежным, Он решил, что мы должны быть вместе.
Birdenbire çok ilgili biri oldu. İlişkimizi yürütmeye istekliydi.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Birlikte olmamızı ne kadar istiyor olsam da hayatını kararsızlıklar ve pişmanlıklardan uzakta yaşayan insanlardan biri olmayı bundan daha çok istiyorum.
Потому что мы должны быть вместе.
Çünkü birbirimize destek olmak zorundayız.
И даже сейчас, после измены, я знаю, что мы должны быть вместе.
Şimdi bile, bilirsin, ihanetten sonra, ben... beraber olmamız gerektiğini düşünüyorum, ama...
Но теперь я знаю... теперь я знаю, что мы должны быть вместе,
Ama artık biliyorum. Artık beraber olmamız gerektiğini biliyorum.
Это знак, что мы должны быть вместе навсегда, знак.
Bu sonsuza kadar beraber olacağımızın bir işareti. Bir işaret.
Ты просто воспитанный человек, и я такая же, но просто то, что мы оба воспитанные люди, не означает, что мы должны быть вместе.
Sen iyi davranıyorsun, ben de öyle, ama iyi insanlar olmamız birlikte kalmamız gerektiği anlamına gelmez.
- Я тоже, вот почему я думаю, что мы должны быть вместе навсегда.
Aynen. Bu yüzden bence sonsuza kadar beraber olmalıyız.
Я не хочу чтоб присутствовало чувство обязательства. Или – то что мы должны быть вместе,
Yahut bu birliktelik, yaşadıklarımızın bir sonucu da olmamalı.
и из того, что мы любим друг друга, не следует, что мы должны быть вместе.
Birbirimizi seviyor olmamız ömrümüz boyunca birlikte olacağız anlamına gelmez.
Что мы должны быть вместе.
- Sen bana aitsin dedim.
Думает она о том, что мы должны быть вместе, или нет, это не имеет никакого отношения к тому, насколько сильно она тебя любит.
Birlikte olmamızı isteyip istememesinin sana olan sevgisiyle alakası yok.
И я считаю, что мы должны быть вместе.
Birlikte olmamız gerektiğini düşünüyorum.
Думаю, Чарли считает, что мы должны быть вместе.
Sanırım Charlie, birlikte olmamızı istedi.
Почему ты так уверен, что мы должны быть вместе?
Birlikte olmamız gerektiğinden nasıl bu kadar eminsin?
Почему ты так уверен, что мы должны быть вместе?
Birlikte olacağımızla ilgili bu kesinlik nereden çıktı?
И он думает, что мы должны быть вместе.
Ayrıca birlikte olmamız gerektiğini düşünüyor.
Единственной причиной, что мы ехали в украденной машине, полной наркотиков... было.. ээ.. мы могли пожениться и доказать, что мы должны быть вместе.
O çalıntı, uyuşturucularla dolu olan arabaya otostop çekmemizin tek sebebi evlenebilelim diyeydi, birbirimize ait olduğumuzu kanıtlamak için.
Она просто пыталась показать нам, что мы должны быть вместе.
Bize birlikte olmamız gerektiğini göstermeye çalışıyordu.
Значит ли это, что мы должны быть вместе?
Bu birlikte olmalıyız demek mi? Hayır.
Но, тем не менее, я верю, что мы должны быть вместе.
Ama yine de benim inancım ikimizin birbiri için olduğu yönünde.
Джордж, если ты правда считаешь, что мы должны быть вместе, как сказал раньше, тогда... ты начнешь заново со мной.
George, eğer gerçekten birbirimize ait olduğumuzu düşünüyorsan daha önce söylediğin gibi, o zaman benimle her şeye baştan başlarsın.
Если ты правда считаешь, что мы должны быть вместе, ты начнешь со мной все с начала, где-то в другом месте.
Gerçekten birbirimize ait olduğumuzu düşünüyorsan benimle her şeye yeniden başlarsın, başka bir yerde.
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Bunu ikimiz göğüslemeli ve ne yapılması gerektiğine beraber karar vermeliyiz.
И что завтра мы должны быть вместе.
Ve birlikte olmamız gerekiyor.
Потому что знал, что мы должны быть вместе.
Beni özlüyordun.
Что я люблю её... и мы должны быть вместе навсегда.
Onu çok seviyorum ve sonsuza kadar beraber olalım istiyorum.
Он не вынес разлуки. 2 недели мы были вместе и поняли, что должны быть вместе.
Benden uzak duramıyordu. İki hafta birlikte olmuştuk ve çok geçmeden birlikte olmamız gerektiğini anladık.
Так мы можем быть вместе потому, что мы этого хотим, а не потому, что мы должны.
Bu şekilde, istediğimiz için birlikte olabiliyoruz, mecbur olduğumuz için değil.
- Как и я. Но мы оба знаем, что не должны быть вместе.
Ben de öyle ama beraber olmamalıyız.
Мы должны быть вместе, потому что мы так хотим.
Biz istediğimiz için beraber olmamızı istiyorum.
Может быть правда в том, что мы не должны были больше быть вместе.
Belki de gerçek bunu asla yapmamamız gerektiğidir. Tekrar biraraya gelmek.
О единственном жизнепригодном решении, объявляющем все природные ресурсы на планете общим наследием всего человечества. Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными, работая вместе, а не борясь с друг другом.
Tüm dünyadaki doğal kaynakları ortak miras olarak ilan etmeli, teknolojinin gerçekte ulaştığı seviyeyi herkese bildirmeli, ve tüm dünyanın savaşmak yerine birlikte çalışarak nasıl özgür kalabileceğini anlatmalıyız.
Мы должны быть счастливы и благодарны, что у нас есть возможность провести этот день всем вместе в нашем частном салоне.
Bugünü özel salonumuzda birlikte geçirdiğimiz için müteşekkir olmalıyız.
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Yani son seansta hallettik. İki hafta boyunca, gerçekten de bir araya gelmeyip isteyip istemediğimize karar verene kadar konuşmamıza izin vermedi. Ve sonra bir yerde buluşma ayarladık.
Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными работая вместе, а не борясь с друг другом. Выбор за вами.
Seçim sizin.
И вот однажды я твердо решил, что мы должны быть снова вместе как можно скорее.
Çıktığım anda da tekrar kavuşmamız için hemen işe koyuldum.
Но вы ошибаетесь, думая что мы не должны быть вместе.
Ama birbirimize ait olmadığımızı düşünerek yanılıyorsun.
Им всё ещё кажется, что они должны быть вместе, хоть это и не так. И скоро мы опять их разлучим.
Birbirleri için yaratılmamış olsalar bile hâlâ öyleymiş gibi hissediyorlar bizse onları yeniden ayırmak üzereyiz.
* И ты понимаешь, что заслуживаешь лучшего * * Мы должны быть вместе * * Детка *
* Sen de biliyorsun hak ettiğini * * Biz beraber olmalıyız, güzelim *
В глубине души ты знаешь, что мы с тобой должны быть вместе.
İçinin derinliklerinde bizim beraber olmamız gerektiğini biliyorsun.
Почему это могло быть о тебе? Потому что я сказал ей, на свадьбе, что мы не должны хотеть однго и того же чтобы быть вместе.
Çünkü düğün sırasında... ona beraber olabilmek için aynı şeyleri istemek zorunda olmadığımızı söyledim.
Что я прощаю тебя, или что мы снова должны быть вместе?
Ne diyeyim? Seni affettiğimi falan mı söyleyeyim, tekrar birlikte falan mı olalım?
А что касается всего остального, что же, у тебя есть моя любовь и преданность, потому что ты и я, мы должны быть вместе.
Bunun dışında tüm bağlılığım ve sevgim sana ait. Çünkü biz, birbirimiz için yaratılmışız.
Несмотря на то, что мы не должны быть вместе... Мы рискнём всем, чтобы быть рядом.
Ayrı kalmamız için her türlü nedenimiz olsa da birlikte olmak için her şeyi riske atarız.
Потому что сейчас стало очевидно, чтобы сохранить рассудок, Мы должны быть вместе.
Çünkü artık belli ki en mantıklısı bizim birlikte olmamız.
Потому что мы должны, если хотим быть вместе...
Çünkü yapmak zorundayız. Birlikte olursak...
Ты хотела защитить меня, чтобы я не сорвался, потому что если бы я сорвался, это лишний раз доказало бы что мы не должны быть вместе Но я не сорвался.
Beni korumak istedin ki parçalara ayrılmayayım çünkü dağılırsam o zaman birlikte olmamamız gerektiği kanıtlanır, ama... ama dağılmadım.
Так я... я думаю, что, может быть, мы должны сказать мамам, что мы вместе.
Bence annemlere birlikte olduğumuzu söylemeliyiz.