Что нужно мне traducir turco
11,907 traducción paralela
В грузовике есть то, что нужно мне.
Kamyonunuzda istediğim bir şey var.
Мне жаль, я не смог найти то, что вам нужно.
İstediğin şeyi bulamadığım için üzgünüm.
Мне нужно завершить смесь... убедиться, что внеклеточная матрица останется без изменений, чтобы ты не терял скорость так быстро.
Karışımı bitirmem lazım. Hücre dışı sıvının sağlam kaldığından emin olmam lazım. Ki hızını o kadar çabuk kaybetmeyesin.
Всё, что мне от тебя нужно, Флэш, это твоя скорость.
Senden tek istediğim hızın, Flash.
Теперь, я не знаю тебя, а ты не знаешь меня, но сегодня я могу тебе это сказать, я делал то, что всегда считал невозможным, потому что мне нужно было доказать своей жене и себе, что я могу сделать это.
Seni tanımıyorum sen de beni tanımıyorsun ama sana şunu söyleyebilirim ki ben bugün asla mümkün olduğunu düşünmediğim şeyler yaptım çünkü bunu yapabileceğimi karıma ve kendime kanıtlamam gerekiyordu.
Хорошо, слушай, не хочу быть грубым, но меня ждёт бумажная работа по когнитивной робототехнике, так что, мне нужно принять душ, затем зайти в библиотеку...
Tamam, bak kabalik etmek istemiyorum ama Cognitive Robotics icin makale odevim var. Bir an once dus alip kutuphaneye gitmeliyim.
И мне не нужно показывать миру, что ты моя, надевая на тебя какой-то безвкусный камень
Sana sahip olduğumu tüm dünyaya göstermek için şatafatlı bir mücevher takmam gerekmiyor.
Потому что я достаточно умная, чтобы понимать, что мне нужно, а что нет, и это мне не нужно.
Çünkü neyin bana uyup neyin uymayacağını anlayacak kadar akıllıyım ve bu uymuyor.
Всё что мне нужно, это вернуть свой бизнес, поэтому что там за дела с силовиками?
İşlerimi de tekrar yoluna koymam lazım yani ekibinle yürüttüğün şu operasyon var ya?
Проводить время дома - не то, что мне нужно.
Evde olmaya ihtiyacım yok.
Но мне нужно знать, что ты со мной, что делаешь все это, потому что действительно хочешь делать.
Ama tamamen kendini verdiğini bilmem gerekiyor bunu gerçekten yapmak istediğin için yapmalısın.
Все, что мне нужно, это правда, и я не уверен, что добьюсь ее таким путем.
İhtiyacım olan gerçek ve gerçeğe ulaşacağımı burada hissedemiyorum.
Мне нужно хоть что-то, чтобы обменять на еду.
Yemek karşılığında verebilmek için bir şeylere ihtiyacım vardı.
Боюсь, что мне нужно обыскать вас, сэр.
Üzerinizi aramak zorundayım efendim.
Так что перед тем как расшифровывать, мне нужно его восстановить.
Önce verileri kurtarmam gerek ondan sonra çözebilirim.
Мне просто нужно знать, что с ней всё хорошо.
Ben sadece onun iyi olduğunu bilmek istiyorum.
Мне нужно доказательство того, что Нулевой Пациент позвонил Каннертсу, когда понял, что заразился.
Bana birinci hastanın hastalığı fark eder etmez, Cannerts'ı aradığına dair kanıt lazım.
В общем, Сэм, мне нужно, чтобы ты помог Терезе добраться до чистой комнаты, а затем вернуться и взять постельное белье и подушки, которые сможешь найти, или что-нибудь похожее на это.
Pekala Sam, Teresa'yı steril odaya götürmeni, sonra geri dönüp çarşaf, battaniye, yastık ve benzer ne varsa bulup getirmeni istiyorum.
Пап, мне нужно чтобы ты кое - что сделал.
Baba, bir şey yapmanı istiyorum.
Мне нужно найти то, что мне поможет.
Yükselmeme yardım edecek şeyi bulmalıyım.
Ты говорил, что мне нужно начинать жить здесь, да?
Burada bir hayata başlamam gerektiğini söyledin, değil mi?
Ладно, что ж, ты говорил, что Барри и его друзья - хорошие люди, и что мне нужно узнать их поближе.
Barry ve diğerlerinin iyi insanlar olduğunu söyledin, onları tanımalıyım.
Всё, что мне нужно было сделать, это поднять его и показать ему что-нибудь радостное.
Tek yapmam gereken alıp ona zevkli bir şey göstermekti.
Никто не сказал мне, что нужно одеться официально.
Kimse bana resmî kıyafet giyileceğini söylemedi.
Мне нужно твое слово, что ты не отменишь эту свадьбу.
Bu düğünü durdurmayacağına dair söz vermeni istiyorum.
Но есть кое-что, что мне нужно от тебя, Арамис.
Ama senden istediğim bir şey var, Aramis.
Ладно, что ж, мне нужно как-то нагнать эту разницу.
Peki, tamam, o aradaki farkı bir şekilde kapatmam lazım.
Всё, что мне нужно, - это один разговор с доктором Уэллсом.
Tüm ihtiyacım olan Dr. Wells ile tek bir konuşma.
Просто я знаю, что я не самый быстрый человек на земле, и мне нужно быть быстрее, гораздо быстрее, чтобы быть способным одолеть человека в желтом.
Biliyorum ki en hızlı koşan insan değilim, Eğer Sarılı Adamı yenmek istiyorsam, daha hızlı olmam lazım, çok daha hızlı.
Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня, не для протокола.
Benim için bir şey yapman lazım, kayıt dışı.
Все, что мне было нужно для счастья, - это моя работа и наука.
Mutlu olmak için tek ihtiyacım olan bilim ve işimdi.
Принимая свои проблемы открыто и честно, ты помогла мне сделать шаг назад и понять, что мне нужно отпустить.
Senin hataların hakkında bu kadar açık ve dürüst oluşun geri adım atıp neyi bırakmam gerektiğini anlamamı sağladı.
И есть кое-что, о чем мне нужно сказать вам обоим.
Ve ikinize de söylemem gereken bir şey var.
Отдайте его мне, и я достану все, что вам нужно.
Bakayım ve ihtiyacınız olan her şeyi ayarlayayım.
Возможно, мне нужно напомнить тебе, что я бескорыстный... жертвующий... и очень, очень щедрый.
Belki de sana ne kadar özverili cömert ve bonkör olduğumu hatırlatmalıyım.
Это все, что мне нужно, ладно?
Tüm ihtiyacım olan bu.
Мне нужно всё обдумать. Что тебе нужно обдумать?
- Neyi harmanlıyorsun be?
Мне нужно знать, что с ними всё в порядке, Меган.
- Çünkü iyi olduklarını bilmek istiyorum Megan.
Надеюсь, что один единственный удар - это то, что мне нужно.
Umarım, temiz bir yumruk her şeye yetecektir.
Но... Мне нужно знать, что этого опять не произойдет. Ладно?
Ama bunu bir daha asla yapmayacağını bilmem gerek.
Ты не могла сказать тогда, но мне нужно, чтоб ты сказала это сейчас. Что сказать?
- O zamanlar söyleme cesaretin yoktu ama şu an duymam lazım.
С выкидышами было проще, знаешь, потому что мне не нужно было волноваться, но сейчас...
Düşük yapmak kolaydı çünkü endişe etmeme gerek kalmıyordu ama bu.
Мне нужно сказать кое-что...
Bir şeyler sormak...
Как бы мне ни хотелось обсудить это, мне нужно заниматься делами, которые мы с губернатором только что обсуждали, поскольку работа президента важнее избирательной кампании.
Sizinle her ne kadar çok konuşmak istesem de biraz önce Vali Bey'le konuştuğumuz konular üzerinde çalışmaya başlamalıyım. Çünkü başkanlık işleri, onun için yarışmaktan daha önemli.
Мне нужно что-то настоящее!
Gerçek bir şeylere ihtiyacım var.
Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что.
Senden bir şey isteyeceğim.
Это все, что мне нужно знать.
Tüm bilmek istediğim buydu.
Потому что, Барри, мне нужно, чтобы ты знал, что для меня не имеет значения, Флэш ты или нет.
Çünkü Barry Flash olup olmamanın umurumda olmadığını bilmeni istiyorum.
Потому что мне нужно будет больше за тобой ухаживать пока ты бегаешь.
Çünkü sen koşarken, benim daha çok efor sarf etmem gerekecek.
Мне нужно кое-что проверить.
Bazi şeylere bakmam lazim.
Мне нужно выяснить, что делать и в каком порядке.
İşlemi tersine çevirmenin bir yolunu bulmaliyim.
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно искать 16
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно было 25
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно искать 16
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно было 25
что нужно было сделать 34
что нужно нам 24
что нужно что 30
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
что нужно нам 24
что нужно что 30
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45