Что с вами всё в порядке traducir turco
93 traducción paralela
Слава Богу, Люси, что с вами всё в порядке.
- Şükür güvendesin, Lucy!
Я только хотел удостовериться, девушки, что с вами всё в порядке.
Sadece hepinizin iyi olduğuna emin olmak istedim.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
Ajanstaki bayan iyi olduğunu haber verecekmiş ama şahsen konuşabilmek için yarına kadar bekleyeceksin.
- Вы уверены, что с вами всё в порядке?
- Emin misiniz herşey yolunda mı?
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Keşke iyi olduğundan emin olana kadar kalabilseydin.
Рад видеть, что с вами всё в порядке.
İyi olduğunuza memnun oldum.
Я позвоню вашим родителям и расскажу им, что с вами всё в порядке.
Sakinleşmeye çalışın ve oturun. Ailelerinizi arayıp iyi olduğunuzu söyleyeceğim.
вы уверены, что с вами всё в порядке?
- İyi olduğundan emin misin?
Организм удивительная вещь. | и это чудо что с вами всё в порядке.
Vücut inanılmaz bir şeydir. Bazen böyle şeyler, oluverir.
Он должен знать, что с вами всё в порядке.
En azından senin iyi olduğunu bilmeli.
И я очень рад, что с вами всё в порядке.
Ama ikinizin de iyi olduğuna sevindim.
"Всё ли у меня в порядке?" Да что с Вами, Норвелл?
"Kendi başıma girebilecek miyim?" Söylesene, derdin ne senin Norval?
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке.
Önemli olan buraya zamanında gelmem ve sizin iyileşecek olmanız.
Они сказали мне, что с вами все в порядке, что вы знаете свое дело, со всем справляетесь.
İyi bir kız olduğun hep işini düşündüğün gibi şeyler anlattılar bana.
Доктор сказал, что с вами все в порядке.
Doktor iyi olduğunu söyledi.
- Вы уверено, что с вами все в порядке?
- İyi olduğunuzdan emin misiniz? - İyiyim Charlie.
Вы уверено, что с вами все в порядке?
İyi olduğunuza emin misiniz yarbay?
- Пожалуйста, доктор. - Я вас обследовал я сделал рентген и обнаружил, что с вами все абсолютно в порядке.
- Seni muayene ettim röntgenlerine baktım ve sende hiçbir sorun bulamadım.
Вы уверены, что с вами все в порядке?
İyi olduğuna emin misin?
Рад видеть, что с вами все в порядке.
İyi olmana sevindim.
Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Ben sadece iyi olduğunu görmek istedim.
С вами все в порядке? Что случилось с другим доктором?
Beraber çalıştığım diğer doktora ne oldu?
Чтобы они знали, что с вами все в порядке.
Böylece iyi olduğunu bilecekler.
Я намерен вернуться с вами на базу, чтобы убедиться, что всё в порядке.
Herşeyin yolunda olup olmadığını görmek için sizinle gelmek niyetindeyim.
Но продолжайте пить Ваши лекарства. Я уверен, что с Вами будет всё в порядке. Желаю Вам удачи!
Eğer ilaçlarınızı almaya devam ederseniz hiçbir sorun olmayacağına eminim.
Что происходит, братцы, с вами всё в порядке?
Ne oldu kardeş, taş mı kesildin? Asle bilemezsin!
- Что ж, я уверена, что с вами все будет в порядке
- Eminim, iyi olacaksın.
Хорошо, что все хорошо закончилось, и с вами все в порядке надо уходить, пошли, пошли
Unutun gitsin. Başından beri burada olduğunuzu biliyorduk. Hadi iniyoruz.
Вы уверены, что с вами там всё в порядке?
İyi misiniz?
Что говорят в больнице? С вами будет всё в порядке?
Hastaneden iyileşeceğinizi mi söylediler?
Если что-то из ваших слов и правда... Вас сбила машина, голова немного гудит, но в остальном с Вами все в порядке.
Gerçek ne peki diye soruyorsan eğer sana bir araba çarptı, biraz afalladın ama genel olarak iyisin.
Мы рады слышать, что с Вами все в порядке...
- İyi olduğuna sevindik.
Так что, раз я в порядке, то и с Вами всё будет хорошо.
Benim iyi olduğum gibi sen de iyi olacaksın.
Я просто рад, что с вами все в порядке, Генерал Егар.
General Yeegar iyi olduğunuz için memnunum.
И он сказал, что с вами и плодом всё в порядке?
Senin ve dölütün iyi olduğunu da söyledi.
Я почти уверен, Софи, что физически с вами все в порядке.
Emin olduğumu söyleyebilirim ki Sophie, fiziksel olarak hiçbir sorunun yok.
Моей работой является забота о том, что с вами все будет в порядке.
Bana denildi ki... Görevim hepinizin iyi olduğunuzdan emin olmakmış.
Что с вами? Все в порядке?
İyi misin?
Ну что, с вами всё в порядке?
Özür dilerim, herkes iyi mi? Gidip annemi çağıracağım.
Главное, что с вами обоими всё в порядке.
İkinizin iyi olması önemli.
Именно поэтому я и встретился с вами так поздно. Все в порядке, в любом случае, я только что вернулась из Маргэйта.
Ama seni geç almamın sebebi bu.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
Aman Tanrım. O Chelsea'nin bela birisi olduğunu anlamıştım. Tatlım, ben...
И тут оказывается, когда я подхожу к ней и спрашиваю : "С Вами все в порядке?" Что-то случилось? "
bu iş ortaya çıkar ben, bilirsin, oraya gidip söyleyince, "iyi misin? bir problem mi var?"
Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке
Sadece siz ikiniz iyi misiniz diye bakmaya geldim.
- Вы уверены, что с вами все будет в порядке?
- Güvende olduğuna emin misin?
Вы уверены, что с вами всё в порядке?
İyi olduğuna emin misin?
Рад, что с вами все в порядке, ребята.
İyi olduğunuza sevindim.
Слава Богу, что с вами все в порядке!
Şükürler olsun, iyisin.
Я так рад, что с вами все в порядке.
- Ajan Buz. - İyi olduğuna çok sevindim.
– Уверены, что с вами все в порядке?
Sen iyi olduğundan emin misin?
Я не могу покинуть Вас, Карлос, пока не буду уверен, что с Вами все в порядке.
Seni bırakmak istemiyorum Carlos, İyi olduğuna emin olana kadar.