Что сказала мне traducir turco
3,680 traducción paralela
И спасибо, что сказала мне про Меган.
Megan'ın durumu hakkında beni bilgilendirdiğin için teşekkürler.
Ты сказала, что она поможет найти мне работу.
İş bulmama yardımcı olacak demiştin.
В твоем письме ты утверждаешь, что пыталась убедить их предложить мне ту же сделку, что и тебе, но ты не объяснила, почему после того, как убеждала меня давать определенные показания, ты, внезапно, сказала совсем другие вещи.
Mektubunda, seninle.. ... aynı anlaşmayı yapabilmem için uğraştığını iddia etmişsin ama bana ifademde ne diyeceğimi öğrettikten sonra neden aniden dönüp söylediğinin tersini yaptığını açıklamakta başarısız olmuşsun.
Но вместо того, чтобы отругать меня, бабушка сказала мне, что печенье будет вкусным, и даже лучше. И тогда...
Bana çıkışmak yerine büyükannem, kurabiyelerin iyi olacağını hatta hiç olmadığı kadar iyi olacağını söyledi.
Мне нужно, чтобы ты позвонила и сказала ему.. что Алекс Воз нарушает условия испытательного срока, и собирается сбежать из города.
Onu arayıp Alex Vause'un tahliyesini ihlal edip şehirden gideceğini söylemeni istiyorum.
Ты сказала кое-что, что мне запомнилось.
Aklıma takılan bir şey söyledin.
Ты сказала мне, что он мертв! Это тебе не считать овец, дорогая.
Bana öldü demiştin!
- Ты сказала, что поможешь мне.
- Yardım edeceğini söylemiştin.
Так странно... на секунду мне послышалось, что она сказала мне НЕ встречаться с ее отцом.
Çok garip... bir anlığına sanki babamla çıkma dedi gibi geldi.
Джинни сказала, что интернет знакомства очень опасны, и что мне нужно сходить в Сирс сфотографироваться, чтобы у меня была милая фотка для раздела "В память о..." следующего ежегодника.
Şey, Ginny online randevulaşmanın tehlikeli olduğunu söyledi ve gelecek senenin "Hatırlananlar" bölümü için sahip olduğum tatlı resmimden dolayı portremi tamamlayıp kendmi emniyete almam gerektiğinden bahsetti.
Как только я сказала, что мой кавалер не придёт, он предложил мне с ним пообедать.
Randevulaştığım adamın gelmiyeceğini söyler söylemez, beraber öğle yemeği teklif etti.
Когда я сказала, что хочу завязать с этим, они пригрозили обо всём сообщить в "Картезианец", так что мне пришлось продолжить.
Durmak istediğimi söylediğimde beni, şirkete ne yaptığımı söylemekle tehdit ettiler ben de yapmaya devam ettim.
Сказала, я должен пойти выпить с вами, парни, сказала, что мне это на пользу.
Dışarıda arkadaşlarımla birlikte bir şeyler içmemin benim için iyi olacağını söylüyor.
Я сказала, что мне надо поговорить с ним.
- Konuşmam gerek dedim.
Она сказала мне, что она сделала.
Ne yaptığını bana söyledi.
Я еще даже не сказала тебе, что мне нужно, чтобы ты сделал с этими деньгами.
Sana bu parayla ne yapman gerektiğini henüz söylemedim.
Почему ты не сказала мне, что Бёрт умеет всё это делать?
Burt'ün bütün bunları yapabildiğini neden hiç söylemedin?
Кроме того, ты сказала мне заткнуться, и что мы закончили.
- Sanmıyorum. Ayrıca bana az önce kes sesini dedin, tartışma bitti.
Ты сказала мне ещё месяцы назад, что я не должен доверять ей.
Aylar öncesinden bana ona güvenemeyeceğimi söylemiştin.
Если бы она знала, чем занимался Габриэл, вы можете быть уверены в том, что она бы мне об этом сказала, а затем немедленно разорвала с ним связь.
Eğer Gabriel'in ne yaptığını bilseydi, bana olanları anlatacağına ve sonrasında onunla hemen teması kesmesi gerektiğini bildiğine emin olabilirsin.
Она мне не сказала, потому что знала, что я её остановлю.
Bana söylemek istemedi çünkü onu durduracağımı biliyordu.
Мне надо, чтобы Саттон видела, что я делаю то, что она сказала, чтобы мы могли беспрепятственно передвигаться по базе.
Sutton onun işleriyle uğraştığımı görsün ki üste özgürce dolaşmaya devam edebilelim.
Ингрид сказала мне что Деш и Киллан нашли его
Ingrid bana, Dash ve Killian'ın onu bulduğunu söyledi.
- Я не знаю и мне всё равно. Я не могу поверить, что она ничего не сказала.
Hiçbir şey söylemediğine inanamıyorum.
Доктор Бенсон сказала мне, что вы сделали.
Herkes umudunu kesmişken nasıl Sammy'nin hayatını kurtardığınızı.
- Зачем ты сказала мне, что у нас будет ребенок?
- Neden baba olacağımı söyledin?
Когда мне было 7, монахиня сказала, что внутри меня обитают демоны.
7 yaşındayken, rahibeler içime şeytan kaçtığını söylediler.
Почему ты не сказала мне вчера, что он там был?
Oradaysa bunu bana dün gece neden söylemedin?
Я просто не могу поверить, что Коллин была беременна и не сказала мне.
Colleen'in bebeği olup bana söylememesine inanamadım.
Мне также жаль... что не сказала тебе, почему я не смогла... Меня изнасиловали.
Ben şey için de üzgünüm söylemediğim için tecavüze uğradığımı.
Итак... Стеф сказала мне, что ты беспокоилась по поводу фонда для оплаты колледжа.
Stef bana okul parasını kabul etme konusunda bazı endişelerin olduğunu söyledi.
Рита сказала мне, что ты фотографировала некоторых девчочек, чтобы помочь им с удочерением.
Rita bana bazı kızların koruyucu aile bulmasına yardımcı olan fotoğraflar çektiğini söyledi.
Мама сказала мне, что... У тебя и Хэйли был секс.
Annen Hayley ile seks yaptığınızı söyledi.
Дэвони сказала мне, что ты опять начал употреблять нелегальные гормоны.
Devonee yeniden hormon kullandığını söyledi.
Я почти уверен, что съел сосновую шишку, потому что она мне сказала так сделать.
- Kendisini yememi söyledi diye kozalak yediğime eminim.
Знаешь, Лиллиан однажды сказала мне, что нас характеризуют решения, которые мы принимаем.
Biliyor musun, Lillian bana bir keresinde "kim olduğumuzu verdiğimiz kararlar belirler" demişti.
Мелисса сказала мне, что ты приятель ее кузена?
Ve eğer sen de dürüst olsaydın, başka bir kadın gibi kokmamın seni rahatsız ettiğini kabul ederdin.
Лиллиан чуть не оторвала мне голову, сказала, что я сексист.
Lillian neredeyse kafamı koparacaktı cinsiyet ayrımcılığı yaptığımı söyledi.
Так что я пошла к Скалли, узнать, разрешит ли он мне доступ в подвал, и его секретарша сказала, что у него ланч.
Ben de bodruma girmek için izin alabilir miyim diye Scully'e gittim ama sekreteri yemekte olduğunu söyledi.
- Либби сказала мне, что ты теперь здесь работаешь.
- Libby artık burada çalıştığını söyledi.
- Ну, если мы продолжаем... Бетти мне сегодня сказала, что ей кажется, что уборщик ворует из шкатулки с деньгами на мелкие расходы.
Eğer öyleyse, Betty bugün bana dedi ki hizmetlinin kasadan para çaldığını düşünüyormuş.
Я прямо сказала ему, что мне не нужен этот пост и что именно ты тот кандидат, которого я хотела предложить.
Ona hemen bu işi istemediğimi söyledim,... ve öne çıkarmak istediğim adayın sen olduğunu söyledim.
Если бы ты правда хоть что-то знала обо мне, ты бы сказала, что я в "кошмарных долгах", и я готов поставить что угодно, потому что я ни за что не проиграю.
Gerçekten benim hakkımda bir şey biliyor olsaydın derdin ki "borç batağı" ve her nesine olursa olsun girerim. Çünkü kaybetmeme imkan yok.
Ханна, почему ты не позвонила и не сказала мне, что приедешь?
Hanna, neden arayıp geleceğini haber vermedin?
Ну, у Кузнера вскочил чирей, так я сказала своему папе, что мне нужен "Акутан".
o yüzden babamdan sivilce ilaci istedim.
А я сказала, что он мне просто друг, пыталась оттолкнуть его.
Diyorum ki : "Olmaz, biz arkadaşız." ... ve uzaklaşmaya çalışıyorum.
Доктор Стурман сказала мне, что твои воспоминания восстанавливаются.
Dr. Sturman hafızanın geri geldiğini söyledi.
Я знаю это... потому что Эмили мне сказала.
Bunu biliyorum çünkü Emily söyledi.
Эмили сказала мне, что Дэниел стрелял в нее.
Emily bana onu Daniel'ın vurduğunu söyledi.
Но я очень рада, что ты мне сказала.
Söylediğin için sağ ol.
Это все, что она мне сказала.
Tek söyleyebildiği bu.
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала тебе 16
что сказала это 30
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала тебе 16
что сказала это 30
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32