Что случилось в тот день traducir turco
62 traducción paralela
Нет, папа, он сказал, что лучше, чтобы ей не напоминали о том, что случилось в тот день.
- Olmaz baba. Carol'a, o günü hatırlatacak hiçbir şey olmamalı diyor.
Предположим, расскажите нам, что случилось в тот день после обеда.
O öğleden sonra olanları bize bir anlatın.
Мы можем поговорить о том, что случилось в тот день?
O gün neler olduğuyla ilgili konuşabilir miyiz?
Я говорю о том, что случилось в тот день.
O gün olanlar hakkında konuşuyorum.
Я не знаю, возможно, это был Петит Роберт, но в нём было "differance" через "А" - вот что случилось в тот день.
Petit Robert'di galiba sözlük, tam bilemiyorum. "Différence with an a" de vardı içinde. O gün oldu bu.
Забыла обо всем что случилось в тот день?
O günle ilgili her şeyi unuttun mu?
Эта комната раньше была официальным местом для собраний, где мы обсуждали то, что случилось в тот день. А теперь она просто съёмочная площадка, и я даже не знаю, что случилось в этом году.
Artık sadece bir film seti ve bu sene neler olduğunu bile bilmiyorum.
Все что случилось в тот день, когда она умерла здесь.
Öldüğü gün olan her şey burada yazıyor.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это произойдет была лишь 1 %
Her şeyden önce, şunu söylememe izin ver o gün olan her şey her aksilik... Her birinin olma ihtimali % 1'di.
- Что случилось в тот день, когда Лиза убежала?
- Lisa'nın kaçtığı gün ne oldu?
Без обид, Элисон, но после того, что случилось в тот день...
Alınma ama geçen gün olanlardan sonra...
Как досадно то, что случилось в тот день, учитывая, как приятно началось утро.
Sabahın nasıl başladığı düşünülecek olursa, o gün yaşananlar gerçekten de çok kötüydü.
Так что случилось в тот день?
Peki o gün ne oldu?
В том, что случилось в тот день, не было твоей вины. Это я виноват, Дада.
O gün ne olduysa senin hatan değildi... o benim hatamdı, baba...
Мне нужно выяснить, что случилось в тот день.
O gün ne olduğunu öğrenmem gerek.
Если отец Адама не был предателем, почему он напал на тебя? Он винит меня в том, что случилось в тот день.
Eğer Adam'ın babası hain değilse sana neden saldırdı?
что случилось в тот день.
O gün ne olduğunu anlat.
Вот, почему я так испугалась после того, что случилось в тот день.
İşte bu yüzden o gün olanlardan sonra kafayı sıyırdım.
И что случилось в тот день?
O gün ne oldu?
И что случилось в тот день...
Onu öldürdüğün gün neler olduğunu bileceksin.
Всё в прошлом и мне нужно узнать, что случилось в тот день, чтобы можно было жить дальше.
Artık geçmişte kaldı ve o gün ne olduğunu öğrenmeliyim ki böylelikle hayatıma devam edebileyim.
Потому что, Джек, я знаю, что случилось в тот день, когда ты исчез.
Çünkü Jack, sen kaybolduğun gün ne olduğunu biliyorum.
Что случилось в тот день?
- O kulübede neler olmuş?
Почему бы вам не рассказать нам все, что случилось в тот день, когда вы убили ваших кураторов из КГБ?
KGB müfettişlerinizi öldürdüğünüz gün neler yaşandığını anlatmaya ne dersiniz?
То, что случилось в тот день, было частью плана.
O gün olanlar planın bir parçasıydı.
Я не хочу говорить о том, что случилось в тот день, просто.....
O gün olanları konuşmak istemiyorum.
О том, что случилось в тот день, на карусели.
Atlı karıncaya gittiğimiz gün hakkında.
Что случилось в тот день с суперсилой?
O gün Süpergüç'le aranda ne geçti?
Он, он знает, что случилось в тот день!
Cevap ver!
Так, что же случилось в тот день
Peki o gün ne oldu?
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
Мой дядя говорил мне то что случилось 60 лет назад в запретном городе Ты стал хранителем он был очень молод мне не забыть тот день магическая сила свитка
Chon-Zhen tapınağında 60 yıl önce olan şey onu korumak için sırada sen varsın çok gençti o günü asla unutamıyorum parşömenin sihirli gücünü
Мы потратили около 10-ти часов в тот день, пытаясь узнать, что, черт возьми, случилось. We spent about 10 hours that day trying to find out what the hell had happened.
O gün neler olduğunu öğrenmek için 10 saat harcadık.
Родные Тоши хотели у меня узнать, что именно случилось в тот день.
Tosha'nın ailesi o gün tam olarak ne olduğunu anlatmamı istedi.
Ты помнишь, что случилось с Глорией в тот день?
O gün Gloria'ya ne olduğunu hatırlıyor musun?
Когда мы были в ангаре в тот день, перед тем, как... все случилось, я собирался тебе что-то сказать.
O gün ikimiz hangardayken her şey yaşanmadan önce sana bir şey söyleyecektim.
Что случилось после перестрелки в тот день?
O gün çatışmadan sonra ne oldu?
Ќе думаешь ли ты, что мне лучше знать, что, бл € дь, случилось в тот день?
Sence o gün ne olduğunu bilmiyor muyum?
Что на самом деле случилось в тот день, Мишель?
Gerçekte o gün ne oldu, Michelle?
То, что ты видела в тот день, то, что случилось с Лорен, изменило тебя навсегда.
O gün ne olduysa, orada neler gördüysen ve de Lauren'e olanlar bu seni sonsuza kadar başka birine çevirdi.
"После смертельной катастрофы Саусджет-227..." "... у нас больше вопросов, чем ответов о том, что же случилось в тот день ".
Ölümle sonuçlanan SouthJet Uçuş 227'nin kazasından sonraki gün havada yaşananlarla ilgili çok fazla sorumuz var.
Хорошо, что-то случилось в тот день, что связывает их всех.
O zaman, bu tarihte olan bir şey, bütün bunlarla bağlantılı.
Что случилось в тот день?
O gün ne olmuştu?
Мадемуазель, то, что случилось в Оверклиффе в тот день, могло быть двойным самоубийством, могло быть убийством, могло быть.... одним из множества вариантов.
Mademoiselle, Overcliff'de, o gün neler oldu? İki intihar olabilir, Bir cinayet olabilir, Bir çok olabilecek durumlardan biri olabilir.
В тот день, когда это случилось, я выяснил, что он собирался выйти из сделки.
Bunun olduğu gün anlaşmamızdan cayacağını öğrenmiştim.
Это лажа, то, что случилось с Джамалем на углу в тот день.
Geçen gün köşede Jamal'a olan şey kötüydü.
Что-то случилось с ним в тот день.
Ona o gün bir şey olmuştu.
Иногда я задаюсь вопросом, что бы случилось, если бы я не привел его в парк, в тот день.
Bazen o gün onu parka getirmesem ne olurdu diye düşünüyorum.
Есть причина, по которой ты не можешь вспомнить, что с тобой случилось в тот день в лесу.
O gün ormanda... Onu, ağaçların arasından çıkarken gördükten sonra... başına gelenleri hatırlayamamanın bir nedeni var.
Уивер когда-нибудь рассказывал что с ней случилось в академии в тот день?
Weaver sana hiç o gün akademide ona neler olduğunu anlattı mı?
Что-то случилось в тот день.
O gün bir şey oldu.