Что со мной все в порядке traducir turco
120 traducción paralela
Я просто хотел вам сообщить, что со мной все в порядке и я поговорю с Пайрусом сегодня за ужином.
Ben sadece iyi olduğumu bilmenizi istedim, Pyrus'la yemekte konuşacağım.
Кейт, если ты меня слышишь, то я хочу, чтобы ты знала... что со мной все в порядке.
Lütfen, her neredeyseniz, karımı bana geri verin. Kate, beni şu an dinliyorsan bilmeni isterim ki... ben iyiyim.
Он говорит, что со мной все в порядке.
Bana iyi olduğumu söylüyor.
Сколько, мать твою, раз я должен повторять, что со мной все в порядке, Мария?
Sana iyi olduğumu kaç kere daha söylemem gerekiyor ki, Maria?
Сколько, мать твою, раз я должен повторять, что со мной все в порядке, Мария?
Pazara daha ne kadar var? Sana habire iyi olduğumu anlatmam mı gerekiyor Maria?
Сколько раз мне повторить, чтобы ты поняла? Может, я и выгляжу нормально, но это не значит, что со мной все в порядке.
Hey, sırf bakışarak durmayın, birbirinizi selamlayın.
Я пела для сестер в приюте, чтобы они знали, что со мной все в порядке.
Yetimhanedeyken bakıcılara hep şarkı söylerdim, böylece iyi olduğumu bilirlerdi.
Подожди... подожди... ты ждал меня, когда мы ложились спать, ночью... чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
- Bekle... Bekle... Akşam yatmaya giderken, iyi olup olmadığımdan emin olmak için beni bekliyordun.
Они зашли ко мне, проверили, что со мной все в порядке.
Yanıma gelip iyi olup olmadığıma baktılar.
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке.
Senin sadece iyi olduğumu ve...
Он пришел, чтобы найти меня и убедиться, что со мной все в порядке... скучно, скучно, скучно.
Beni bulmaya, iyi olduğumdan emin olmaya gelmiş. Sıkıcı, sıkıcı, sıkıcı.
Он сказал... что со мной все в порядке.
- Doktor iyi olduğumu söyledi.
Мама, вся на эмоциях и пьяная, покачиваясь, вышла с трибуны в слезах и мамских эмоциях, чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
Annem duygusal bir sarhoştu ve iyi olduğumdan emin olmak için gözleri yaşlar içinde, tribünden sallana sallana çıktı.
Да нет, что ты. Со мной все в порядке.
Ben iyiyim.
Он просто хочет знать, что со мной всё в порядке
Sadece iyi miyim değil mi bilmek istiyor.
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
Ne olursa olsun onlar bir şekilde iyi olacaktı.
Со мной будет все в порядке, все что мне нужно - немного уверенности.
Merak etme, birkaç yudum yeter.
Мне сказали... что я могу написать вам, что со мной всё в порядке.
"... size bu mektubu yazmama... " "... ve iyi olduğumu söylememe izin verdiler. "
Я просто написал, что со мной всё в порядке.
Sadece iyi olduğumu belirten bir mektup.
Скажите отцу, что со мной всё в порядке.
Babana söyle ben iyiyim!
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
Peki o zaman doktor randevuları, röntgenleri ne için yaptırdım bende hiçbir sorun yokken?
Просто знай, что со мной всё в порядке.
Benim burada iyi olduğumu düşün.
Он вернулся чтобы проверить что со мной всё в порядке.
İyi olduğumdan emin olmak için geldi.
Джоуи, я очень ценю причины, по которым ты притворяешься, что все в порядке, но не нужно притворяться со мной.
Joey, iyiymişsin gibi davranmanı gerektiren neyse bunu takdir ediyorum. Ama benim yanımda yapmana gerek yok.
- Они сказали, что со мной всё в порядке.
- Her şeyin normal olduğunu söylediler.
да как-то нет. со мной и так все в порядке ради Бога, Уилл что это значит?
Pek değil. Kendi halime mutlu biriyim. Lütfen, Will.
Я вижу, что тебе неуютно даже сейчас, Гарри! Со мной все в порядке.
- Simdi rahat değil misin?
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ N № 3 : БИЛЛИ БРАЙТ Со мной всё в порядке, в отличие от Билли Брайта, у отца, которого были забавные идеи насчет того, что такое хороший пример для сына.
Billy Bright'ının aksine, ki babasının komik yöntemleri vardı, oğluna iyi örnek olmamış.
Доктор сказал, что со мной всё в порядке.
Doktor sağlam olduğumu söyledi.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Bakın işe gitmek için hazırlanmalıyım ilgilendiğiniz için sağ olun ama cidden iyiyim.
Но я что-нибудь придумаю, со мной все будет в порядке.
Ama ben bunu da atlatacağım.
Пойдемте со мной она мой лучший покупатель она рухнула на меня и я просто хочу, что бы с ней было всё в порядке ты сделаешь это?
Benimle gelin. O benim en iyi müşterim. Kollarımda bayıldı.
ты водила меня около линии ты сделала команду ты сказала Шепперду, что со мной всё в порядке ты сказала, "никто не должен знать"
Beni çizginin diğer tarafına sürükledin. Bizi bir takım yaptın, Shepherd'a iyi olduğumu söyledin, "kimsenin bilmesine gerek yok" dedin.
что мне делать дальше? со мной будет все в порядке в этом автобусе.
Ama büyük bir sorun var, buradan nasıl çıkacağım? Ön taraf tehlikeli olacak herhalde ; ama otobüsü kullanırsam belki...
Потому что со мной всё в порядке.
Çünkü hiç bir şeyim yok.
Забавно было то, что со мной тогда почти все было в порядке.
Yine de garip bir şeydi. O aşamadan bende garip olan hiçbir şey yoktu.
Знаешь что? Со мной всё в порядке
Oh, ne var biliyor musunuz?
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
Bir kez daha söylüyorum, ben iyiyim. Yüzünde güller açmadıkça kimseye iyi oldugunu söyleyemezsin.
"А они считают, что со мной всё в порядке".
Onlar iyi olduğumu düşünüyorlar.
Так что со мной всё будет в полном порядке.
- O halde iyileşeceğim.
Со мной будет все в порядке, я знаю что делать, куда звонить - все формальности.
Benim için hiç sorun değil, ne yapmam kimi aramam gerektiğini, tüm formaliteleri biliyorum.
Все хорошо, даже если что-то случится со мной, ты будешь в порядке.
Hiç önemli değil. Bana bir şey olsa bile sana bir şey olmayacak.
Потому что, не считая того, что я в бешенстве, со мной все в порядке.
Sahi mi? Bu beni daha da kızdırır.
Так что если ты хочешь отправится туда вместе со мной, все в порядке.
Yani sende benimle gelmek istiyorsan, bende sorun yok.
Я знаю, что в последнее время была слегка рассеянной, но со мной все будет в порядке.
Son günlerde dikkatimin biraz dağıldığının farkındayım, ama iyi olacağım.
Я перестал принимать лекарства, потому что сам этого захотел. Потому что со мной всё в порядке!
İlaçlarımı almayı bıraktım, çünkü ilaçlarımı almayı bırakmak istedim, çünkü benim herhangi bir sorunum yok.
Это платье - все, что у меня есть. Когда я чувствовала себя никем, оно дало мне силы и достоинство. Так что не важно, что со мной случится, или как изменится моя жизнь, я буду носить это платье и я буду в порядке.
Bu elbise her şeyim kendimi bir hiç gibi hissetiğim zaman bana güç ve onur aşıladı yani bana ne olursa olsun ya da hayat beni nereye götürürse bu elbiseyi giyeceğim ve iyi hissedeceğim.
Я о том, что однажды съел четыре крышечки. Три не вышли наружу, а со мной всё в порядке, такие проделки с моим папой
Yani bir keresinde dört şişe kapağı yemek zorunda kaldım üçü geçmedi ama sorun değil.
Что там сказано? "Сделайте все правильно, и со мной все будет в порядке."
Ne demek istiyor? "Doğru şeyi yapın ki iyi olayım"
Ты ведь не верил, что Блэр переспит со мной и у вас все будет в порядке?
Blair'ın benimle yatacağına ve aranızın bozulmayacağına inanmadın herhalde?
Вы должны подписать заключение, что со мной всё в порядке.
Çekabımı imzalayıp sağlıklı olduğumu söylemeniz gerek.