Что у нас много общего traducir turco
62 traducción paralela
Знаете, после того, что вы сказали сегодня утром, я подумала, что у нас много общего.
Bu sabah söyledikleriniz çok müşterek noktamız olduğunu bana düşündürdü.
Мне кажется, что у нас много общего.
Bana birçok ortak noktamız varmış gibi geliyor.
Оказалось, что у нас много общего.
O da verdi. Pek çok ortak noktamız olduğunu fark ettik.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Biliyor musun, ortak bir yanımız olduğunu anlamıştım. Daha ilk tanıştığımızda. Para dünyadaki en önemli şeydir.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Ilk karsilastigimda birçok ortak noktamiz oldugunu anlamistim.
Несколько обедов, несколько легких разговоров..., И тогда, через 3 - 4 года, если мы еще будем чувствовать, что у нас много общего...
Birkaç akşam yemeği, biraz sohbet fazla yoğun olmadan ve üç yada 4 yıl sonra hala herşey yolundaysa biz...
У меня складывается ощущение, что у нас много общего. Это стоит проверить.
Seninle daha fazla ortak nokta keşfedeceğimizi hissediyorum
Оказалось, что у нас много общего. Ты у нас обоих украла парней.
İkimizin de erkek arkadaşlarını çalmışsın.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
Bu kişi bana, acılarımıza sadece güven ve umudun çare olabileceğini ve korktuğumuz kişilerle ortak paydamızın bizi bölmekten çok daha öte bir şey olduğunu hatırlattı.
Вот послушай, с того, что я вижу в твоей комнате, можно сказать, что у нас много общего.
Bak, söylemeliyim ki... Yani, şu odana bakarak bile tonlarca ortak noktamız olduğunu söyleyebilirim. Öyle mi?
Я не думаю, что у нас много общего.
Sanırım pek ortak noktamız yok.
Но потом мы поняли что у нас много общего.
Ama sonra tonlarca ortak noktamız olduğunu keşfettik.
По идее ты должна здесь рассмеяться, и понять, что у нас много общего - мы пара неудачников, которых никто не понимает.
Bu noktada senin gülmen ve ikimizin de kimsenin anlayamadığı dışlanmışlar olduğumuzu fark etmen gerekiyordu.
О, сомневаюсь, что у нас много общего.
Pek ortak yanımız olduğunu sanmıyorum.
Так что у нас много общего.
Yani birçok ortak yönümüz var.
Дэва, ты знаешь, что у нас много общего?
- Deva, ortak yanımız ne biliyor musun?
Если бы я сказала, что влюблена, я бы солгала. - У нас с вами много общего- -
Sana deli gibi aşığım desem, yalan olduğunu anlarsın ama sen her zaman ortak yönlerimizin olduğunu söylersin...
Я рада, что у нас так много общего.
Bu kadar çok ortak noktamız olduğu için çok sevindim.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Birlikte çok fazla zaman geçiriyor ve çok benzeşiyoruz. Bazen farklı olduğumuzu unutuyorum.
У нас было много общего, что-то такое.
Beraber birşeyler yaptık, bunun gibi.
Понятно. Что ж, выходит, у нас много общего.
O zaman ortak bir yanımız var.
Чем больше я об этом думала, тем больше понимала, что у нас на самом деле не так уж много общего.
Biraz düşündüm de o kadar da ortak yanımız olmadığını anladım.
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего.
O, problemlerimiz olmasına rağmen bunların birçoğunu paylaşabileceğimizi de bana farkettirdi.
У нас так много общего, жаль что мы об этом раньше не знали.
İyi bir üçlü oluşturduk. Keşke daha önceden bilseydik.
Я думаю нам надо сконцентрироваться на пленке... там сказано, что у нас всех много общего.
Sanırım, şu teybe konsantre olmalıyız... Çünkü, teypte, bilmediğimiz ortak bir yönümüz olduğunu söylüyordu.
Я сейчас поняла, что у нас с Ритой много общего.
Rita'yla çok fazla ortak noktamız olduğunu fark ettim.
Но недавно понял, что у нас есть много общего.
Fakat son zamanlarda görünen o ki, pek çok ortak noktamız var.
Да, оказалось, что у нас есть много общего.
Evet, birçok ortak noktamız varmış.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Olaylara bakışımı beğenmeyebilirsin ama her şeyi bir kenara bırak seninle çok şey paylaştık.
Простите, мой друг, он вот тут, копался в вашем мусоре, и я думаю, что у нас может быть много общего.
Afedersiniz, tepemdeki arkadaşım çöpünüzü karıştırırken ben de bir çok ortak yönümüz olduğunu düşünüyordum.
Потому что у нас с тобой много общего.
Çünkü, seninle ortak çok yönümüz var.
Похоже, что у нас с ней много общего.
Görünüşe göre, ortak bir noktamız varmış.
У нас много общего. А ты что скажешь?
Afedersin ama evet.
Когда ты окончательно выяснишь, кто ты такой на самом деле, поймешь, что у нас с тобой много общего.
Gerçek kimliğini eninde sonunda öğrendiğinde birbirimize ne kadar çok benzediğimizi anlayacaksın.
Шеридан меня подставил. Когда ты наконец выяснишь, кто ты такой, поймешь, что у нас с тобой много общего.
- Gerçek kimliğini öğrendiğinde birçok ortak noktamız olduğunu anlayacaksın.
Может быть, потому, что у нас было много общего
Belki de çok fazla ortak yönümüz olduğu içindi.
Джуди считает, что у нас с вами много общего.
Judy, birçok ortak noktamız olabileceğini düşünüyor.
У наших трех стран так много общего и я не сомневаюсь, что это станет озарением для всех нас.
Ülkelerimizin çok fazla ortak noktası var. Ve hiçbir şüphem yok ki bu hepimiz için aydınlatıcı olacak.
Нет, конечно, вся эта безмерная любовь, о которой говорила ваша мама... Да, но если бы мне пришлось выбирать, я бы... Думаю, причина в том, что у нас с ним много общего.
Yani tabii ki annenizin dediği o sonsuz şey tamam ama, demek istediğim, eğer seçme fırsatım olsaydı sanırım onunla daha çok ortak noktam var.
Выяснилось, что в действительно у нас не так много общего.
Aslında pek ortak yönümüz olmadığını anladık.
Потому что с моей точки зрения, у нас с тобой много общего.
Benim bakış açıma göre sen ve ben bir sürü ortak noktası olan iki arkadaş gibiyiz.
Думаю, вы поймёте, что у нас с вами много общего с Эбигейл Хоббс.
Sen ve benim, Abigail'le çok ortak yönümüz olduğunu keşfedeceksin.
Я имею в виду, что у нас есть так много общего и...
Yani çok şeye sahibiz ve...
Я чувствую, что у нас есть много общего.
"Birbirimize çok benzediğimizi düşünüyorum."
Кто бы подумал, что у нас так много общего? А твоя история, Квинни?
Bu kadar ortak yönümüz olduğunu kim bilebilirdi?
- Оу, вы тоже. Я просто, я чувствую, что у нас так много общего.
Çok fazla ortak şeyimiz var.
Ну, навскидку скажу, что у нас не так уж и много общего, кроме людей, что окружают нас.
İlk olarak, birlikte olduğumuz insanlar haricinde bir ortak noktamız olmamasını gösterebilirim.
Бут отказывается принять тот факт, что я понимаю профессора так как у нас с ним много общего.
Booth gerçeği kabullenmeyi reddediyor, profesörü anlıyorum çünkü o ve ben oldukça benziyoruz.
Видите, я знал, что у нас есть что-то общее- - много общего, я думаю.
Ortak bir noktamız olduğunu biliyordum çok fazla şey olduğundan şüphelenmiştim.
Хорошо, я знаю, что у нас не так много общего, но только гей знает, каково это.
Bak, biliyorum fazla ortak noktamız yok ama sadece eşcinsel bir adam bizim için dışarıda nasıl olduğunu gerçekten anlayabilir.
Потому что у нас с тобой много общего.
Çünkü seninle o kadar çok ortak yönümüz var ki.