Что это значит для меня traducir turco
251 traducción paralela
Знаете, что это значит для меня?
Bu ne demek, biliyor musun?
Итак, что это значит для меня?
Benim hakkımda ne var şimdi burada?
Мы обсуждали современный марксизм в Америке, что я бы не назвала "завлекающей" беседой, тем не менее, он подошел и получил, что хотел, и я должна разобраться, что это значит для меня на психологическом уровне.
- Amerika'da güncel Marksizm'i tartışıyorduk. Bunun hiç sevişme öncesi konuşulan bir konu olduğunu sanmazdım. Ama benimle sevişti.
Ты знаешь, что это значит для меня.
Bunun benim için ne demek olduğunu biliyorsun.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
Beni istediğini bilmek nasıl, bilemezsin.
Это значит, что он делает что-то и для меня.
Yani yaptığı şeyi, benim için de yapmış oluyor.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Bana saygı duyduğuna inandım şimdi.
- Можете представить, что это для меня значит.
- Bunun benim için ne demek olduğunu anlayabilirsin.
Я знаю, что тебе все равно. Разве ты не знаешь, что это для меня значит?
Sana ne kadar ihtiyacım olduğunu biliyorsun.
Это единственное мое обещание, которое что-то для меня значит.
Bugüne kadar verdiklerim içinde benim için anlam ifade eden tek sözüm bu.
Вы не представляете, что это для меня значит.
Bu beni ne kadar mutlu etti bilemezsiniz.
Вы не представляете, что это для меня значит.
Benim için ne kadar önemli olduğunu söyleyemem.
Для меня это кое-что значит.
Bunun benim için bir anlamı var.
Жить с тобой не хочу. Это не значит, что ты для меня теперь не имеешь значения.
Artık seninle beraber yaşamak istemeyebilirim, ama bu seni önemsemediğim anlamına gelmez.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Söylemek istediğim şu önemsiz şeyler, bence daha anlamlıydı önemli şeylerden.
Сможешь учитывать еще и других, кроме себя? Да, это предполагает использование новой мышцы. Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна, если она приводит к повышению.
Bunun, yeni bir kas kullanmayı gerektirdiğinin farkındayım ama benim için, kişisel yükselme olanağı getirmeyen her iş anlamsızdır.
Если у Черчилля нет ничего более важного сказать для меня это значит, что война почти закончена.
Churchill'in verecek daha önemli bir haberi yoksa bana öyle geliyor ki, Savaş çoktan bitmiş.
Вы понимаете, что это для меня значит?
Bunun benim için anlamını bilmiyorsunuz, değil mi?
Просто он знает, что это для меня значит.
Bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu anlayacağını biliyordum.
Росс, ты не представляешь что это для меня значит.
Ross, bunun benim için ne anlama geldiğini tahmin edemezsin. Evsiz kalacaktım.
Не могу передать, что для меня значит быть первым обладателям этой чудесной награды.
Bu güzel ödülün benim için anlamını sizlere anlatabilmem mümkün değil.
И это кое что значит... и для меня.
Ve benim için bile bunun... bir anlamı var.
Вы бы не пришли сюда искать Клингона если бы Сарин расказала вам, что она знает. Это значит, что вы для меня угроза, Джон. Но мне нужно чтоб вы покинули эту комнату.
Bu bukalemon oyunu oldukça eğlenceli.
И если встреча с тобой - это всё, что я с этого получила, значит, этого для меня достаточно.
Seninle tanışmak bundan bana kalacak olan tek şeyse, bu benim için yeterli olabilir.
Но для меня это кое-что значит.
Bana fark eder.
Я просто хотел сказать, как много это значит для меня, знаете, то, что есть гей супер-герой.
Gay bir süper kahramanın olmasının benim için ne kadar önemli olduğunu bilmeni istedim.
Просто не думаю, что ты понимаешь, что для меня значит иметь ребенка. Нет, но я хочу... то есть, водить его на бейсбол, и учить его кататься на велосипеде и отвозить его к доктору, когда он болен. А, что, если это девочка?
yalnızca, anladığını sanmıyorum bir bebek sahibi olmanın benim için ne ifade ettiğini hayır anlıyorum..., onu oyunlara götürmek, bisiklete binmeyi öğretmek ve hastalandığında doktora götürmek ya kızsa?
Думаешь, это что-то для меня значит?
Bu, benim yaşımda, bir şey ifade ediyor mu sanıyorsun?
Хлоя... То, что ты делаешь, значит много для меня но если ты ввяжешься в это, ты будешь между моим отцом и ФБР.
Chloe bunu benim için yapmanın önemi çok büyük ama öne çıkacak olursan, kendini babamla FBI arasına koymuş olacaksın.
Это много значит для меня, что ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить мне тебе помочь.
Yardımımı isteyecek kadar bana güvenmen çok önemli.
Он знает, что это для меня многое значит и его даже не заботит.
Benim için ne kadar önemli olduğunu biliyor ve umurunda bile değil
... и я отправляюсь на поиски единственного человека на этой планете, который для меня что-то значит.
Sonra dünya üzerinde bana bir şey ifade eden tek varlığı aramaya başladım.
Ты не представляешь, что это для меня значит, Отто.
Bunun benim için ne demek olduğunu bilemezsin Otto.
Ты даже не подозреваешь, что это для меня значит, Бри.
Bunun benim için ne demek olduğunu bilemezsin, Bree.
Вы даже не представляете, что это для меня значит.
Bunun benim için ne anlama geldiğini bilemezsiniz.
И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Bu yüzden bu küçük törenin benim için anlamı çok büyük. Yeni farkına vardım bu ona veda etmem için son şansım olacak.
Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать.
Bunu bana anlatırsan benim için daha anlamlı olacağını sanıyorsun.
Я благодарю вас, потому что это значит кое-что для меня.
Teşekkür ediyorum, çünkü benim için önemli.
Сказать не могу, что это для меня значит – что ты пришёл поддержать меня.
Destek olmak için gelmenin benim için anlamını bilemezsin.
Как я сказал, Брайан, не могу выразить, что это для меня значит – что ты пришёл поддержать меня.
Dediğim gibi, Brian destek olmak için gelmenin benim için anlamını bilemezsin.
Не могу выразить, как это много значит для меня - знать, что вы одобряете мою работу.
İşimi takdir ettiğini bilmenin bana neler ifade ettiğini anlatamam.
Что всё это реально значит для меня и моей жизни?
Bu gerçekte bana ve hayatıma ne ifade ediyor?
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Peterson'daki yükselmemi engellediğinden beri bir yanım senden nefret ediyor.
Это выглядит для меня так, что если уже пик, то это значит, что они уже добыли больше половины нефти из под земли.
Bence üretim zirve yaptığında, yarısından çoğu çoktan yeraltından çıkarılmıştı.
- А что это значит для меня?
Peki benim için ne anlama geliyor bu?
Слушай, ты даже не представляешь что это для меня значит, но я не могу это принять.
Dinle, bunun benim için ne kadar önemli olduğunu tahmin bile edemezsin, ama bunu kabul edemem.
Это так много для меня значит, то, что ты можешь быть такой...
Benim için anlamı çok büyük, sen çok...
Знаешь, что это для меня значит?
Bunun benim için anlamını biliyor musun?
Для меня это что-то значит, и для тебя тоже должно бы.
Bana çok şey ifade ediyor, sana da etmeli.
Ты поняла бы, что это дерево значит для меня.
Ve güneş banyosu yaparken Mr. Purcell'i görmüş olsan..... o ağacın benim için ne anlama geldiğini bilirdin.