Что я думаю о тебе traducir turco
193 traducción paralela
А если б ты знала, что я думаю о ТЕБЕ!
Senin hakkında ne düşündüğümü söyleyeyim!
Да, Пепи, ты знаешь, что я думаю о тебе.
Pepi, senin için ne düşündüğümü biliyorsun.
Какая разница, что я думаю о тебе?
Senin için ne düşündüğümün ne önemi var ki?
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
Bence sen nesin biliyor musun? - Hayır.
Даже не смей спрашивать, что я думаю о тебе.
Sakın bana şu anda benim hakkımda ne düşünüyorsun diye sorma.
А знаешь что я думаю о тебе?
Bence sen nesin biliyor musun?
Что я думаю о тебе в качестве замены Барбаросе.
Barbarosa'nın yer değişimiyle ilgili fikrimi.
Да, ты. Знаешь, что я думаю о тебе и твоих вонючих фресках?
Sen ve kokuşmuş kadınların hakkında ne düşündüğümü biliyor musun?
Что я думаю о тебе?
Senin hakkında ne mi düşünüyorum?
Да. Всё, что я думаю о тебе, я в значительной степени стянула вместе через неубедительные предположения.
Seninle ilgili düşüncelerim, senin hakkındaki varsayımlardan oluşuyor.
Я знаю только то, что всё время думаю о тебе.
Tek bildiğim şey, seni aklımdan çıkaramadığım.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Bir şey diyeyim mi Nicola pencereden dışarı bakıp, o paslı karavanı her görüşümde bana ne söylüyor, biliyor musun?
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Kendimi bunu açıklamak zorunda hissetmiyorum. Çünkü öncesinde hissettiklerimizi büyük ihtimal biliyorsundur.
Больше, чем количество лет, которые ты прожил. Я даже не собираюсь говорить, что я о тебе думаю.
Oysa daha o yaşta olduğun bile şüpheli, ve senin hakkında gerçekten ne düşündüğümü söylemeyeceğim.
Ты знаешь, что я о тебе думаю?
Senin için ne düşündüğümü biliyor musun?
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь...
Sen söylemeden önce, ayrıldığın bir çocukla tekrar bir araya geldiğinde ne düşündüğümü söyleyince...
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
Senin girdiğin tehlikelerde olduğu gibi, ben de kendi işimde ikileme düşersem... Seni o rozeti takarken düşündüm ve böylece yapmam gerekeni buldum.
Ты же знаешь, что я всегда думаю о тебе и...
Bilirsin sizi çok düşünürüm. Seni ve...
Так что я практически постоянно о тебе думаю.
Bu yüzden, sürekli seni düşünüyorum.
Впрочем, какая тебе вообще разница что я о тебе думаю, а?
Hem sana ne?
Что я о тебе много думаю.
Sürekli seni düşünüyorum.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Ne zaman komik bir şey olsa sana da anlatmak istiyorum.
Кольцо, о котором я тебе говорил - Я действительно думаю, что это очень серьезный, важный талисман.
Sana bahsettiğim yüzüğün büyük bir sihri olduğunda daha da çok inandım.
Бросила меня, когда поняла, что я думаю только о тебе.
Seni unutamadığımı anlayınca beni terk etti.
На самом деле, я думаю, что эта небольшая экскурсия была хорошей идеей, потому что теперь я наконец узнала кое-что о тебе.
Evet. Aslında bu küçük gezi iyi bir fikirdi. Çünkü sonunda senin hakkında bir şey öğrendim.
Когда я был с Марис или с Мэл то ловил себя на том, что думаю о тебе.
ben hep seni düşündüm.
Я ловил себя на том, что всё время думаю о тебе.
Ben hep seni düşündüm.
Я ловлю себя на том, что думаю о тебе.
Ben hep seni düşünüyorum.
То есть, всё, что ты говорила... что я не уделяю тебе достаточно внимания... что я думаю только о своих нуждах.
Yani söylediğin şeyler. Benim yeterince seni dinlememem... Sadece kendi sorunlarımla ilgilenmem.
Очевидно, что тебе наплевать, что я думаю о твоём Чудо-Мальчике, так какая разница, что я думаю о твоём Бэт-мобиле?
Muhteşem çocuk ile düşündüklerimi açıkça merak etmiyorsun. Senin araban ile ilgili ne düşündüğüm niye umurunda?
Я хотела сказать, что думаю о тебе
Neyse, sadece seni düşündüğümü söyIemek istedim ve...
Я думаю о том, как бы сказать тебе что-нибудь умное, но я так нервничаю, что ничего не приходит на ум.
Bu yüzden söyleyecek zekice birşey bulmaya çalışıyorum... ama o kadar heyecanlanıyorum ki... aklıma hiçbir şey gelmiyor.
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь "Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
Demek istediği şu "Bunu söylemen komik," dediğinde bu, aklına başka bir hikaye geldiği anlamına gelir.
Ну, я должна заботиться о тебе, и я не думаю, что твой папа захотел бы, чтобы ты болталась в студенческом баре всю ночь.
Seninle ilgilenmem gerekiyor. Baban bütün gece bir kolej barında takılmanı hoş karşılamayacaktır.
Я много думаю о тебе, что довольно странно, потому что мы никогда не разговариваем.
- Seni çok fazla düşünüyordum. Bu çok tuhaf çünkü artık hiç konuşmuyoruz.
Я думаю, что мне понравится заботиться о тебе.
Sanırım sana bakmaktan hoşlanacağım.
Я хочу, чтобы ты слышала, что слышу я, когда думаю о тебе.
Seni düşündüğümde duyduğum şeylerin hepsini duymanı istiyorum.
Мне жаль, что я тебя... отрываю, но есть кое-что, о чём тебе следует знать, я думаю.
Böldüğüm için özür dilerim ama bilmen gereken bir şey olduğunu düşündüm.
И я думаю о Тебе всю ночь, потому что Ты - моя помощь.
Seni düşünüyorum, çünkü sen benim umudumsun.
Я думаю, что я знаю о той боли, которую причинил тебе.
Sana verdiğim acıyı fark ettim sanırım.
Если мне кажется, что я вот-вот сдамся... когда я вижу, как Земля страдает, я думаю о тебе и о том, что ты сделал для Земли.
Vazgeçme noktasına geldiğimde, dünyanın başına gelenleri gördüğümde hep seni düşünüyorum.
Просто я не ожидала тебя увидеть. А ты вдруг появился и начал говорить такое... А теперь я сижу и думаю о том, что должна была тебе сказать, но не сказала.
Seni görmeyi beklemiyordum, ve sonra sen aniden belirdin, ve konuşmaya başladın, o şeyler ve ben şimdi burada oturmuş düşünüyorum söylemem gereken ve söylemediğim bir sürü şeyi.
Я не думаю, что тебе стоит о ком-нибудь волноваться.
Merak etmene gerek olduğunu sanmıyorum.
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Seni düşündüğüm için bunu söylüyorum ama bence yardım almalısın.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Seni düşündüğüm sürece, hedef olarak erişilemez düşündüğüm şeyleri seçtiğim sürece başka biri tarafından incitilmemin yolu yok.
Я собираюсь что-то сделать, а в итоге ловлю себя на том, что всё время думаю о тебе.
Bir şey yapmaya çalışıyorum. Sürekli ayakta dikilip ya da oturup... seni düşündüğümü fark ettim.
Ладно, я могу сказать тебе, что я думаю о Шарлотт?
Tamam, pekala sana Charlotte hakkında ne düşündüğümü söyleyebilir miyim?
Я всё еще думаю, что тебе просто необходимо некоторое время, чтобы собраться с духом и рассказать мне о чём-то...
Anlatmak için zamana ihtiyacın olduğunu düşünüyorum bu şey her neyse...
Я думаю, что тоже самое о тебе подумала Руссо, Саид.
Daha once Rousseau da senin hakkinda boyle dusunmustu, Sayid.
Я лишь... думаю, что мило с его стороны заботится о тебе и я хочу, чтобы он чувствовал свое участие в процессе принятия решений.
Hem senin için endişelenmesi çok hoş. Ve ben bu karar işlerinin bir parçası olduğunu hissetmesini istiyorum.
А во вторых, я думаю тебе следует узнать кое что о том какой я на самом деле итак, слушай я не такой как все нормальные люди
İkincisi, gerçek beni tanıma vaktin geldi. İşte başlıyoruz. Ben normal insanlar gibi değilim.