Что я сделал для тебя traducir turco
211 traducción paralela
То, что я сделал для тебя было нелегко.
Senin için yaptığım kolay değildi.
Смотри, вот что я сделал для тебя.
Bak ne yaptırdım tatlım?
И это после всего, что я сделал для тебя!
Senin için yaptığım onca şeyden sonra!
После всего, что я сделал для тебя.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra.
- После всего, что я сделал для тебя, Как ты смеешь мне лгать?
Senin için yaptıklarımdan sonra, bana nasıl yalan söylersin?
После всего, что я сделал для тебя.
Hele hele senin için yaptığım bunca şeyden sonra.
И это после всего того, что я сделал для тебя?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra, böyle mi olacaktı?
Мы больше не друзья? После всего что я сделал для тебя?
Artık arkadaş değil miyiz, senin için yaptığım onca şeyden sonra?
- Я сделал бы для тебя все, что угодно. - Но не это.
- Senin için her şeyi yaparım.
Надеюсь, ты доволен тем, что я для тебя сделал.
Umarım senin için yaptıklarımın değerini bilirsin.
Все, что я могу для тебя сделать - рассказать тебя, что я могу для тебя сделать, и я это сделал.
Sana verebileceğim tek şey, verebileceğimi söylediğimdir ve onu da verdim zaten.
Что ты желаешь, чтобы я для тебя сделал?
Senin için ne yapabilirim?
Нельзя внести в контракт то, что я для тебя сделал.
Bunu sözleşmeye dökemezsin.
После всего, что я для тебя сделал...
Senin için yaptığım onca şeyden sonra.
- После всего, что я сделал для тебя...
Göt herif.
Ты хочешь, чтобы я что-то сделал для тебя?
Ne yapmamı istiyorsun?
Ты убил меня после всего, что я для тебя сделал.
Senin için neler yaptım, sen kalk beni öldür.
После всего, что я для тебя сделал!
Tüm bunları senin için yaptım.
Пока есть минутка времени, я бы хотел поблагодарить тебя за то, что ты сделал для Сьюзан.
Senden bahsettiği gibi hiç bir erkekten bahsettiğini duymadım. Bu nedenle hep onu istedim.
Почему ты так поступаешь со мной? И это после всего, что я для тебя сделал!
Özellikle de, senin için yaptığım onca şeyden sonra.
Нет ничего, что бы я не сделал для тебя.
Yapamayacağım hiçbir şey yoktur.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Gelebildiğine sevindim Guenter, çünkü aileleri onurlandırma haftasının şerefine sana özel bir süprizim var.
"после всего, что я для тебя сделал"?
Ne "Senin için onca şey yaptım" palavrası sıkıyorsun? !
Если бы я мог сделать для тебя хоть что-то, я бы сделал.
Bak, eğer bu konuda yapabileceğim en ufak bir şey varsa yaparım, tamam mı?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
Я сделал кое-что для тебя.
Senin için birşey yaptım.
Я кое-что для тебя сегодня сделал, чтобы он тебя не забрал.
Seni alamasın diye bugün bir şey yaptım.
"Всё что хочешь я бы сделал для тебя..." "Я бы дотянулся до небес и потрогал их рукой"
"Her şeyi yaparım, senin içinse..."
Я сделал кое-что для тебя сегодня вечером.
Ben bu akşam senin için bir şey yaptım.
О том, что я сделал с твоим задом, но... отсутствие у тебя эрекции... это перебор для меня.
... kıçına yaptığım şeyler hakkında. Ama senin ereksiyon olamaman benim için ciddi bir sorun.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Kötü bir şey yaptığın için seni dövmeyeceğim - Çünkü biliyorum kötü bir şeyden buradasın.
После всего, что я для тебя сделал!
- Senin için yaptıklarımdan sonra...
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
Bir yandan hediyene bayıldım ve bunu bana aldığın için seni seviyorum.
Так что... Я сделал копию для тебя.
Ben de... senin için yaptırdım.
В любом случае, фуф, не уверен, что это подходящее время, но я кое-что сделал для тебя.
Her neyse... İyi bir zaman olduğundan emin değilim, ama sana küçük bir şey yaptım.
Так ты обрываешь нашу дружбу после всего, что я для тебя сделал?
Ee--arkadaşlığımızı bitiriyor musun? Senin için yaptığım onca şeyden sonra?
И Бэйби сказала, что ты был очень безответственным со своим яйцом, поэтому я сделал не настоящее яйцо для тебя и держал настоящее в безопасности у себя.
Ve Bebe yumurtana dikkatsiz davrandığını söylemişti. Ben de senin için sahte bir yumurta yaptım. ... ve orijinalini kendim sakladım.
что я для тебя сделал?
Sen! Senin için yaptığım her şeyi unuttun mu?
Я бы очень хотела тебя поблагодарить, за то, что ты для меня сделал.
Keşke bütün yaptıkların için sana teşekkür edebilsem.
Я хотела сказать, что в прошлый раз, когда ты это сделал, это превратилось для тебя в длительные отношения, а я, я просто не готова еще для такого.
Yani, bunu en son yaptığında, hayat boyu bağlılığa dönüştü, Ve ben sadece, bunun için hazır değilim.
Я про то, что он сделал для тебя.
Benin senin için yaptıklarından bahsediyorum.
Я знаю, что он сделал для тебя в Ираке.
Onun senin için Irak'ta yaptığı şeyi biliyorum.
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё... - как минимум двое суток.
Senin için yaptığım şeyden kastın, 48 saat boyunca bunu veya muadilini yapamayacak olmam olmasın?
Слушай, Элли, я бы с удовольствием сделал еще что-нибудь для тебя.
Bak, Ellie, ben istediğin şeyi yaparım.
Я хочу поблагодарить тебя за все что ты для меня сделал.
Sana her şeyi için teşekkür etmek istiyorum.
Я не уверен, что сделал бы то же для тебя.
Açıkçası ben senin için aynısını yapmazdım.
Я хотела поблагодарить тебя за то что ты сделал для "Кью".
Q'ya yaptığın için sana teşekkür etmek istedim.
После всего, что я для тебя сделал. Не трогай её!
- Senin için yaptıklarımdan sonra hem de!
После всего, что я для тебя сделал, это твоя благодарность?
Senin için yaptığım bunca şeye böyle mi teşekkür ediyorsun?
После всего, что я для тебя сделал, что я получил?
Senin için yaptıklarımdan sonra bana bunu mu yapıyorsun?
Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Ona çok bağlandığın belliydi, ben de iyi bir ortak olarak, yapılması gerekeni yaptım.