Чудовищный traducir turco
114 traducción paralela
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Hayatımda gördüğüm en çekilmez kişisin.
Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно.
Korkunç bir skandaldı ve korkunç bir şekilde sona erdi.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Bazı cahil 19.yy gelenek düşmanları kendilerine... nasıl desem - 17.yy sanat eserlerini... kendi zırvalarıyla değiştirmeyi görev edinmişlerdir... bu pisl-affedersiniz - bu saçma ve tiksindirici av ve sevinç sahneleriyle hem de.
Как мог кто-то совершить столь чудовищный поступок?
Bir adam nasıl olur da böyle canavarca bir şey yapabilir?
Самосохранение. Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения!
Kişisel çıkarları fiziksel acının korkusu onu bu grotesk kendini rezil etme tavrına itti.
- Это был чудовищный сон.
- Dehşet verici bir düş.
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Bizi Tanrım, bu rezil dalkavukluğumuz için bağışla. Ve yüzsüz yağcılığımız için.
Когда я потеряла сознание... чудовищный змей... поднялся надо мной... обвившись вокруг распятия!
Kendimden geçtikten sonra, hatırlıyorum bir yılan, korkunç bir şey üzerimde yükseliyordu hacın etrafına dolandı!
Долговязый Джон Сильвер, вы чудовищный злодей, и лжец, сэр
Uzun John Silver, büyük bir hain ve yalancısın.
Чудовищный обманщик, сэр
Korkunç bir sahtekarsın.
Серьезно : мир погрузился в чудовищный экологический хаос.
Demek istediğim, gerçekten, muazzam bir ekolojik karmaşanın anahattındayız.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
"Ghostwood'a Hayır!" kampanyası güzelim Kuzeybatı ormanlarımızın iğrenç bir lunaparka çevrilmesine engel olmaya yönelik kararlı bir eylemdir. Yüzyıllardır burada yaşayan canlılar katlediliyor. Nesli tükenme tehlikesi altındaki türlerin minik dünyaları yok ediliyor.
Под окном вы привели в действие механизм, который создал чудовищный шум убийства, уже свершенного Вами.
Pencerenin altına vardığınızda,... son derece derme çatma olan mekanizmanızı faaliyete geçirdiniz ve zaten işlemiş olduğunuz cinayetin korkunç seslerini çıkardınız.
Чудовищный ответ!
Ne iğrenç bir cevap!
Потому что у меня чудовищный характер и я вечно всеми командую.
Çünki ben....... inanılmaz bir şekilde banal ve görülmemiş bir kontrol özürlüyüm.
- Вид чудовищный.
- Berbat görünüyor.
Книги, которые породит ваш чудовищный брак, обречены гореть на костре.
Bu canavarca evliliğin ürünü alevlere mahkum edilecek.
Чудовищный перепихон в действии.
Affedersin.
Это был просто чудовищный несчастный случай.
Aptal bir kazaydı.
Чудовищный синхронизированный механизм убийства.
İnanılmaz bir ölüm makinesi.
Выхлоп чудовищный.
Tanrım, berbat kokuyor.
Даже Джонсон, а у него чудовищный герпес.
Johnson'ın tükürüğü bile, ve onun kocaman bir canavar uçuğu var.
Какой чудовищный Бог!
Ne korkunç bir Tanrı!
"Отвратительная игра", в которой вам пришлось участвовать прошлой ночью, этот чудовищный спектакль, - это затевалось не ради вас.
Dün gece gördüğün ve bir parçası olduğun o iğrenç oyun O korkunç merasim, seninle ilgili değildi.
Что за чудовищный запах?
Bu berbat koku da nedir?
Скажу по секрету, чудовищный неистовый хаос, бушующие воды, огромные волны страшной силы, которые ушатают даже матёрого морского волка, обрушатся на наш лагерь.
En tecrübeli denizcileri bile kusturacak... çalkalanan sularıyla... büyük ve güçlü dalgalarıyla, en şiddetlisinden... bir kabarmanın, büyük bir fırtınanın... bu kampa yaklaştığını söylüyorum.
Чудовищный шум, да, мистер Элсворт?
Gürültü çok fena, değil mi Bay Ellsworth?
- Господи, у меня сегодня был чудовищный день.
- Tanrım, Bugün en berbat günümdü.
Произошел чудовищный несчастный случай.
Bir... Bir kadın boğuldu.
И чудовищный удар слева!
Acımasız bir sol direkt!
И, думаю... он к тому же... чудовищный.
Bir başka konu şu ki, bu şey berbat.
Нудный и чудовищный.
Yavaş ve berbat.
Если меня спросить, я скажу, что это нудный чудовищный ролик, который не высидела дольше минуты.
Eğer bir arkadaşım bunu tarif etmemi isteseydi, yavaş olduğunu,... internetteki berbat birşey ve ancak bir dakika izlenebildiğini söylerdim.
- Но произведут чудовищный шум
fakat çok gürültü çıkaracaktır.
Чудовищный выбор.
Berbat bir tercih.
Йорик, родной, я совершила чудовищный поступок.
Iorek, ben korkunç bir şey yaptım.
Неужели я превратился в этот чудовищный организм, созданный, чтобы спать, есть и защищать некую ужасную цепочку канцерогенных молекул?
Ben buraya uyumak, yemek yemek ve kanserli hücrelerin korkunç zincirinden korunmak için gönderilmiş garip bir organizma mıyım?
"Живущий в доме престарелых человек 80 лет признался, что он - тот чудовищный нацистский военный преступник которго израильский Мосад якобы уничтожил в 1964 году"
"Seksen yaşındaki yaşlı adam, huzurevindeki yatağından Mossad tarafından 1964'te öldürüldüğü söylenen Nazi savaş suçlusu olduğunu iddia etti."
Да чувак, разброс у них тут чудовищный.
Aynen, adamım. Aslında menzilini düşürmeliler.
Надо уничтожить этот чудовищный корабль!
Bu korkunç gemiyi yok etmelisiniz!
Чудовищный пожар в магазине Мэйфлауэр : 29 погибших и 78 раненых
MAYFLOWER'DA DEHŞET VERİCİ YANGIN 29 ÖLÜ - 78 YARALI
Вы сразу поняли, вот она - та возможность, о которой вы так давно мечтали. И вы, мадемуазель Фрэнсис Кэри, в тайне от своей матери тоже встретились с самозванцем месье Орвеллом, и потребовали, чтобы он помог вам осуществить ваш чудовищный план.
Sen de bunu, uzun zamandır beklediğin bir fırsat olarak görüp annenin haberi olmadan, Bay Orwell'le yüzleştin ve korkunç planına katılması için ona ısrar ettin.
- Ты чудовищный!
Sen korkunç birisin!
Есть люди гораздо более чудовищны чем ты, хотя им удается это очень хорошо скрывать.
Sizden daha da canavar olduğu halde, bunu güzelce saklayabilen insanlar var.
Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
Tabii.
- Наш чудовищный джип!
- Kamyon çılgınlığı, dostum.
Потери чудовищны.
Ölü sayısı çok fazla.
Мой Фюрер, ваши слова чудовищны!
- Führer, ölçüyü kaçırdınız.
Твои идеи, в последнее время чудовищны.
Son zamanlarda fikirlerin rezelet.
Ќо Ўредингер в равной степени уничтожал √ ейзенберга, высказыва € сь, что его методы и найденна € им математика чудовищны.
Ama Schrödinger, Heisenberg'e yönteminden iğrendiğini, matematiğini rezil bulduğunu söylerken eşit derecede kırıcıydı.
Вы все чудовищны!
Rezil şeyler sizi!