Чума traducir turco
599 traducción paralela
Чума?
Salgın? Açlık?
У меня, что, чума, что ли?
Bende bulaşıcı hastalık var galiba.
.. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,.. .. пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка.
Belirtilerinden bazısı... suç, ahlaksızlık ve ümitsiszlik olan... bir kolera salgını ya da öldürücü bir vebanın varlığı gibidir.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
Adada yapılabilecek her şeyi öğrendim. Bazen işlerimin arasında, can sıkıntısı ve yalnızlık sağanak gibi üzerime çekiyordu.
Чума на вас!
Ya sana? Ya sana? Ya da herhangi birinize?
Ты несёшь запах смерти, как чума.
Ölüm kokusunu bela gibi üzerinde taşıyorsun.
... пока чума не подцепит.
En azından vebadan ölene kadar.
Чума!
Veba mı?
И то сказать. Чума по западному берегу ползет.
Veba her tarafa yayılmış durumda.
Чума добралась туда, следуя к югу вдоль берега.
O yoldan gitmemenizi öneririm. Veba güneyde daha kötü.
Любовь – самая страшная чума, и если бы от нее умирали, в ней хоть какой-то был бы толк.
Aşk vebaların en karasıdır.
У меня чума. Не подходи.
Vebaya yakalandım.
Маленький самолет несет тебя к небу. И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
ufak bir uçak sizi göğe kaçıracak, ve gökte döndürüyor nefret, kara veba, korkaklık.
Через 20 лет пришла чума, все умерли, и только он спасся.
20 yılın sununda korkunç bir veba salgını patlak vermiş. Onun dışında herkes yaşamını yitirmiş.
Никуда не денешься : чума, холера и проказа.
Şüphe yok, bu çiçek hasalığı, kolera ya da lepra!
Но её сгубила чума.
Ama bir salgın orayı mahvetti.
Чума, капитан.
Bir salgın, Kaptan.
Чума на Новом Париже вышла из-под контроля.
Salgın New Paris'te kontrol dışına çıktı.
Чума возьми семейства ваши оба!
Tanrı iki ailenin de belasını versin!
Чума возьми семейства!
- İki ailenin de!
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Enterprise'ın şu an çalıştığı oktantta, botanik bir salgın gezegeni tahrip ediyor.
В случае кризиса они занимаются всем. Поверьте, растительная чума - это кризис.
Acil durumlarda, her şeyi yaparlar ve bu bela acil bir durum.
С Мерака II сообщили, что чума быстро распространяется.
Merak ll'de salgının hızla yayıldığı haberi geldi.
Большинство костей датируются 1318 годом, когда Кутну-Гору поразила чума.
Kemiklerin çoğu Kutna'nın veba salgınıyla kırıldığı 1318 yılına kadar dayanmakta.
Чума наш лучший ДРУГ -
Dertler en iyi arkadaşımızdır.
∆ ить € от них нет.'оть беги. " ем гранаты, этим пули, чтоб их чума унесла.
Hiç huzur yok bize. İnsanın kaçıp gidesi geliyor. Biri el bombası ister...
Может, просто чума.
Belki de veba salgını?
Пусть царю достанется та самая чума!
Hay o Çar'ın kendisi vebaya tutulsun.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Bu görgüsüz adamı şahsen cezalandıramayacağım için... size yapılanlara tahammül edemediğim... ve avenesinden cüzam misali tiksindiğim için... evimi terk etmeye ve bir daha dönmemeye karar verdim.
Он чума!
O bir veba. Bir çiçek hastalığı.
Чума, блин.
Aynen Cher gibi.
Неумирающий, он находит себе приют в страшных пещерах, могилах, гробах, которые заполнены несущей проклятие землёй из кладбищь, где собирает свой урожай чёрная смерть : чума.
İnsanoğlunun kanından beslenir geri dönüşü yoktur, mağaralara mezarlara sığınır mezarlıkların kutsanmamış toprağıyla dolmuş tabutlara sığınır ki burada kara ölüm, kendi hasatını biçmiştir veba.
Чума.
Veba.
Может быть это чума?
Veba olabilir mi?
Чума!
Veba!
Чума.
Fareler.
Это наверняка не чума.
Veba değil.
Чума. Точно?
Muhteşem, değil mi?
Ван-дер-Брук - чума этого города.
Vanderbruck toplum için bir tehdittir.
К осени 1495 года Черная чума опять прокатилась по западной части Европы. Ее распространяли моряки, и вскоре она добралась до Лондона.
Kara Veba, Antiller'den gelip Avrupa üzerinden batıya doğru bir kez daha sesini duyurmaya başladı, denizciler tarafından taşınarak Güneybatı istikametinden İngiltere'ye nüfuz etti.
- А что случилось? - Не знаю, может, черная чума, не важно.
Galiba'Kara Ölüm', ama eminim ki, ufak bir ziyaretin onu fazlasıyla hoşnut edecektir.
Там свирепствовала чума, или что-то типа этого.
Kapışma sırasında salgın gibi bir şey çıkmıştı.
Вы - чума.
Siz vebasınız!
"Итальянский летчик-фашист в Абиссинии, или Коричневая чума".
"HABEŞİSTAN SEMALARINDA BİR İTALYAN PİLOT" diğer adıyla "KAHVERENGİ VEBA"
Это история несчастного города Феба, которого поразила чума из-за того, что её правитель совершил преступления.
Krallarının zulmü yüzünden şehir halkı... belalı bir veba hastalığından kırılmıştı.
- Только верх чума.
- Sadece çadırı.
Правильно, но что находится между тобой и верхом чума.
Ama senle çadır arasında ne var?
A, Франция, чума!
ah Fransa, kara veba!
- Просто чума...
Sanırım öyle.
Просто чума!
Muhteşem. N'aber çocuklar?
- Это я - чума?
- Böyle bu konu hakkında şaka yapma.