Чутью traducir turco
59 traducción paralela
Пришёл благодаря своему чутью
Elbette. Koku alma duyusuyla.
Да, но только потому, что следовала своему чутью.
Fakat tüm bunları içgüdüsel olarak buldum.
Поверь моему чутью.
İtimat et.
Вспомни наши тренировки и доверься своему чутью.
Eğitimine ve içgüdülerine güven.
Внешность этого мужичка обманчива, я бы больше доверился чутью.
Ben olsam, adamın görünüşüne değil, bende bıraktığı izlenime güvenirdim.
— Именно. Надо доверять чутью.
Verdiğin kararının arkasında olmalısın adamım.
Ты просто решил довериться чутью Гордона.
Sadece Gordon'un hislerine göre hareket ediyorsun.
А вы можете доверить моему чутью.
Açık konuşacağım.
Очевидно же, что лишь благодаря моему тактическому чутью все сложилось удачно.
Yani, benim taktiksel becerim, günü kurtardı.
Когда я научусь доверять своему чутью?
Bu merak huyumu ne zaman yeneceğim acaba?
Настало время довериться своему чутью,
* İçgüdülerime güvenmenin vakti geldi *
Я доверяю его чутью.
Onun kararlarına güveniyorum.
Ты хоть раз можешь довериться моему чутью?
Bir kez olsun bana güvenir misin?
Я научился доверять своему чутью Оно никогда меня не подводило
Rakun hislerime güvenmeyi öğrenmiştim, her zaman rehberim olmuştu.
Мне кажется, мы должны ради Макса довериться своему чутью в этом вопросе.
bence biz bunun yapılmasını uygun bulmamamızı Max'e borçluyuz.
И моё решение вовсе не означает, что я не ценю ваших советов, но иногда просто нужно доверять чутью, а сейчас моё чутьё говорит мне :
Tavsiyene değer vermiyor değilim ama bazen içimdeki sesi dinlemeliyim. İçimdeki ses bana Mike Anderson diyor.
Доверься своему чутью.
İçindeki sesi dinle.
Вы сказали доверять вашему чутью.
İçindeki sese inan demiştin.
Я должна доверять своему чутью, а моё чутьё что?
İçgüdülerime güvenmem gerek, ve içgüdülerim ne yapar?
Доверься своему чутью.
İçgüdülerine güven.
Я не доверяю своему чутью, когда речь идет об отношениях, поэтому нуждаюсь в ее наставлениях.
Kendi sezilerimi takip etmekte iyi değilim. İş ilişkilere gelince,... onun rehberliğine ihtiyaç duyuyorum.
Так тебе подсказывает чутье, но в моей работе нет места твоему чутью.
Hislerin öyle diyor ve ben senin hislerine dayalı bir hukuk istemiyorum.
Отключаешь визуализацию. Доверяешься чутью.
Sistemini kapatıp iç güdülerine güveniyorsun.
Если вдруг тебе захочется довериться своему чутью, Кэмерон, не стоит.
Dışarıdayken içgüdülerine güvenmek isteyeceksin Cameron. Sakın güvenme.
Я... я доверяю своему чутью.
Ben içgüdülerime güvenirim.
Надо было доверять своему чутью. В тебе этого нет.
İçimden gelen sese güvenmeliydim.
Но Питер научил меня просто доверять своему чутью.
Ama Peter bana içgüdülerime güvenmeyi öğretti.
Доверьтесь свому чутью.
İçinize doğana güvenin.
Предлагаю довериться чутью Дэниела.
Bu sefer Daniel'in içindeki sesle hareket ettik deriz.
А по-моему тебе стоит довериться своему чутью.
İçgüdülerin ne diyorsa işte.
Я доверяю своему чутью, ясно?
Ben böyle bir adamım, tamam mı?
Я не прислушалась к своему чутью.
İçgüdülerime karşı geldim.
Я твоему чутью доверяю.
İçgüdülerine güveniyorum.
Надо было довериться своему чутью.
İçgüdülerimi dinlemeliydim.
Я бы доверился чутью на вашем месте.
Yerinde olsam ikinci defa düşünmezdim.
И если бы я доверился своему чутью, может быть, она всё еще была бы жива.
İçimdeki sesi dinleseydim belki şu an burada olurdu.
Я знаю, что ты не очень-то доверяешь своему чутью, когда дело касается мужчин, но твои профессиональные инстинкты не дремлют, и я думаю, что то, что ты сказала об ироничности смерти Челси, станет ключевым моментом этого дела.
Konu erkeklere gelince kendine güvenemiyorsun biliyorum, ama profestonel içgüdülerin gayet mükemmel, ve Chelsea'nın ölümündeki ironi hakkında söylediklerin, bu soruşturmanın kilit noktası olabilir.
Благодаря наблюдательности, а не чутью.
Hisle değil, gözlem yoluyla.
Не доверяю своему чутью, когда дело касается тебя.
Konu sana gelince asla hislerime güvenmem.
Вы знаете, что его чутью можно доверять.
Onun içgüdülerine güvenmemiz lazım.
Доверяй моему чутью.
Yeteneğimi kaybetmedim.
Подчиняясь своему чутью, Майя ведёт их к рынку.
Maya içgüdülerini kullanarak onları pazara götürüyor.
Нет. Но я верю чутью Соузы.
Ama Sousa'nın hissettiklerine güveniyorum.
Хм, возможно, он работал в транспортной компании, судя по знакам и моему чутью.
Belirtilere ve hislerime bakılırsa bir nakliye şirketinde çalışıyor olabilir.
Я доверяю твоему чутью.
- İçgüdülerine güveniyorum.
И я думаю, что ты отличный детектив, и я доверился твоему чутью.
Ve bence sen muazzam bir dedektifsin ve ben senin önsezine güvendim.
Доверюсь-ка я своему чутью.
- Hislerime güveneceğim bu konuda.
Вашему чутью стоит доверять... оно у вас знатное, сэр.
Güvenin tabii, iyi adamdır vesselam.
Не обязательно, я просто следую своему чутью.
Gerekmedikçe hayır, sadece içgüdülerimi dinliyorum.
Знаю, но он изучил дело и я доверяю его чутью.
Biliyorum ama davayı biliyor ve ben onun sezisine güveniyorum.
Причина, по которой я позвонила тебе в том, что мой наставник в газете всегда учит меня специфике дела, как найти историю, и он постоянно повторяет, что я должна следовать чутью, посмотреть, куда оно приведёт.
Sürekli bana bir şeyler öğretiyor. İşle ilgili tüyolar veriyor. Nasıl iyi haber bulunacağını söylüyor.