Чуши traducir turco
116 traducción paralela
Хватит этой сентиментальной чуши!
Senin duygusalligindan gina geldi.
... от ударов молнии и прочей чуши. Страхуясь от ерунды, мы бы разорились. Верно, дорогой?
Düşünebilecekleri tüm sigortaları yaptırırsak, ödemekten meteliksiz kalırız değil mi tatlım?
Такой чуши я еще не слышал.
Hiç böyle bir şey duymamıştım.
А если сами не можем их придумать, всегда можно обратиться к божьей чуши.
Kendimizce iyi bir sebep bulamadığımızda, Tanrı saçmalığına sığınıyoruz. Sorun nedir Tom?
И вот, теперь у меня не осталось чуши.
Artık hayatımda boktanlığa yer yok.
- Никогда не слышал такой чуши.
Hayatım boyunca böyle bir deli saçması duymadım.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Her kanalın havaalanında adamları var. Bir tanesinin bile böyle bir duyumu yok.
После года признания и всей этой чуши со славой... Я сказал, "Нахуй"... и начал выражать в комиксах свою темную сторону... которую я всегда раньше прятал.
Bir senelik bu popülerite ve saçma şöhretin ardından "Sikerler." dedim ve hep saklı tuttuğum karanlık taraflarımı yeniden çizmeye başladım.
Это было начало всей чуши с андеграундными комиксами.
Yeraltı çizgi romanı saçmalığının başladığı yıllardı.
Хватит этой чуши.
Bu kadar saçmalık yeter!
Мы болтали об этой чуши весь день.
Gününün içine sıçtık ya.
Хм? Ладно, хватит этой чуши.
Gel, Bu saçmalığı bırak.
- Разгорячился из-за той чуши с неандертальцами?
- Evet. Bütün o Neandertal konuşman.
Я гораздо больше нее знаю о всей этой чуши.
Onun yazıklarından daha fazlasını biliyorum.
Да ты просто Стивен Кинг по выдумыванию чуши.
Saçmalamanın kitabını yazdın.
Хватить с меня этой чуши! Я сваливаю отсюда на первом улетмобиле!
Yedinci türün zıplamasına izin veremeyiz.
Мы поклялись положить конец всей этой чуши.
Bu saçmalıklara son vermeye yemin ettik.
- В любом случае никто не поверит этой чуши.
- Bu şeye kimse inanmıyor, merak etme.
Тогда забудь об этой чуши и ищи чёртов ключ!
Öyleyse bırak bu saçmalığı da şu lanet anahtarı bul!
Не хочу, чтобы вы учили Харли всей этой чуши о свободной воле и о том, что от людей нужно ждать лучшего.
Harley'yi özgür irade, insanların iyi yönlerini görme gibi laflarla etkilemeni istemiyorum.
"Монике". И никакой чуши, типа, "с наилучшими пожеланиями". Мне надо "С любовью".
"Monica'ya." "En iyi dilek" filan istemiyorum. "Sevgi" istiyorum.
Вы в ФБР изучаете кучу подобной чуши, не так ли?
FBI'da bir sürü böyle şey öğretiyorlar değil mi?
Избавь меня от этой чуши в духе "АА", ладно?
İsimsiz Alkolikleri zırvalarını bana satma, olur mu?
Кто научил тебя такой чуши?
Kim öğretti bu zırvaları?
Не из-за всей этой чуши о "боге войны"
Şu savaş tanrısı saçmalığından dolayı değil.
Я этой чуши в школе наслушалась.
Okulda bu saçmalığı dinletirlerdi.
Все страницы этой отборной чуши.
O pisliğin her sayfasını.
Ты должен бросить вызов их хренову лицемерию, их лживой чуши о равенстве возможностей.
Gidip iki yüzlü, fırsat eşitliği yalanlarına karşı durmalısın.
Отдохнём от этой мученической чуши.
O saçmalık şehidine biraz ara verin.
Ни у кого нет столько чуши про Зодиака, как у тебя.
Başka kimsenin senin kadar Zodiac zırvası yok.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Bu, bugüne dek duyduğum en saçma şey.
Одни пятёрки, кроме, конечно, чуши Дарвина
Fen dersi hariç, Darwin saçmalıklarına inanmazdım.
Не требуется ученой степени в прикладной чуши, чтобы понимать что происходит.
Neler olduğunu bilmek için tatbiki saçmalıklar diploma aldırmaz.
Чуть поменьше мистической чуши, пожалуйста.
Biraz daha anlaşılır lütfen.
Всей этой чуши про "жили долго и счастливо" не бывает...
... bütün bu şaçmalık, "ebediyen mutlu" olayı böyle birşey yok.
Довольно этой официальной чуши.
Yetti bu kadar saçmalık.
А потому тут полно всякой чуши.
Ve bir sürü psikolojik zırvalıklar yazıp duruyor.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Bu duyduğum en büyük palavra.
Мы оба знаем, что ты не веришь и слову из этой чуши.
Bu saçmalığın bir kelimesine bile inanmadığını ikimiz de biliyoruz.
Ой, да ладно. Это самая большая тирада чуши, которую я когда-либо слышал.
Bu duyduğum en büyük saçmalık.
Думаю, я несу много чуши,
Yani, hep saçmalarım...
Вы уже начинаете с этой чуши?
Şimdiden saçmalığına başladın mı?
Я думаю пришло время забыть обо всей этой вампирской чуши.
Sanırım artık bu vampir zırvalığına son vermenin zamanı geldi.
- Пожалуйста, Лу, избавь меня от этой чуши.
- Lütfen zırvalamayı bırak, Lou.
Я хочу, чтобы мы вернулись, но в этот раз по настоящему, без всякой чуши со стороны, что скажешь?
Bu kez cidden tekrar bir araya gelmemizi istiyorum. Etrafta boşa vakit geçirme yok. Ne dersin?
Если устанете от этой чуши и захотите узнать правду.
Bütün bu saçmalıktan sıkıldığında gelirsin.
Так большей собачьей чуши я в жизни не слыхивал.
Bu hayatımda izlediğim en abartılı saçma sapan roldü.
Я знаю, что страсти накаляются, но вот что я вам скажу : "Я не потерплю чуши в моем зале суда".
Herkesin öfkeli olduğunu biliyorum ama mahkeme salonumda hiçbir saçmalığa müsamaha göstermeyeceğimi önden söyleyeyim.
Хватит уже этой чуши.
Kes palavrayı!
Хватит чуши об "аномалиях"!
- Nedir bu şey?
-.. как часть этой постколониальной чуши!
... parçası olduğu o sömürgeci... - Umurumda değil! Umurumda değil!