Чую traducir turco
720 traducción paralela
Но меня не проведешь, я эти запахи за сто миль чую.
Ama beni kandıramazsın. Bu yüzü görünce anlarım.
- Я за версту их чую.
- Kokusunu bir blok öteden alırım.
Я просто чую неприятности.
Çok hassas bir burnum var.
Я чую неприятности в этой комнате.
Bu dairede de burnuma bela kokusu geliyor.
Но я чую неладное.
Ama en kötüsünden korkuyorum.
Нутром чую.
Bundan öyle eminim ki.
Я их за шесть кварталов чую.
Onları altı blok öteden tanırım.
- Я тоже. Это пахнет заговором, носом чую.
- Burnuma kötü kokular geliyor.
Это легавый, носом чую!
Aklından ne geçiyor belli değil.
Ты отвратителен. Я чую смрад твоего дыхания.
Nefesinin pis kokusu burnuma kadar geliyor.
Нутром чую, они помчатся со всех ног на его территорию.
İçimden sinsi bir ses onların onu takip edeceklerini söylüyor.
Печёнкой чую, клюнула настоящая рыба.
İçimden bir ses bu defa gerçek balık vurdu diyor.
— такан воды и гор € чую грелку, пожалуйста.
Bir bardak su ve sıcak su şişesini getir lütfen.
Тогда моя башка приходит в такое состояние, что я и себя не чую.
Nerede olduğumu bilmez bir ruh halinde buluyorum kendimi.
- Я чую запах еды.
- Yemeğin kokusunu alıyorum.
- Я вас давно чую.
- Niye? - Kokunuz çoktan burnuma geldi.
Ага! Я чую запах курятника.
Kümesin kokusunu duyabiliyorum.
Я вас за мили чую.
Sizi kokunuzdan tanırım.
Женщина, чужой дух чую!
Kadın, yabancı kokusu alıyorum.
Я чую борьбу внутри тебя.
Ruhundaki çatışmayı görebiliyorum.
Я это чую.
Hissedebiliyorum.
Я чую неприятности.
Bela kokusu alıyorum.
Нутром чую, что не смогу!
Bunu yapamayacağımı çok iyi biliyorum.
Я это нутром чую. О, Энди, ты меня разыгрываешь?
Andy, şaka mı yapıyorsun?
Я чую его повсюду.
Onu heryerde hissediyorum.
Почему я кожей чую, что это не может быть предметом переговоров?
Nedense müzakereye kapalı bir durum seziyorum.
А вот я не чую.
Ben alamıyorum.
¬ сЄ, чего € хотел - тарелку еды, может быть, гор € чую ванну, полежать на чистых простын € х. ћне не нужен миллион долларов.
Tek istediğim yemek, banyo ve temiz çarşaflardı. 1 milyon doların peşinde değildim.
Боже, я его чую.
Tadını alabiliyorum.
- Ох чую я, не разгадывать мне с ней больше кроссворды.
Onunla bir daha hiç çapraz bulmaca çözmeyeceğim, biliyorum.
Я чую папу малыша.
Çocuğun babasının kokusu.
Я чую что-то в ветре
Rüzgarda bir şey var hissediyorum.
Я чую запах хорошей еды!
Yemek kokusu alıyorum.
Ну, я чую идущий от вас запашок.
Ama şimdi kokunuzu alıyorum.
- КЛЮЧ. Нутром чую.
Bunu biliyorum.
И я нутром чую, что у эта не та работа.
İçgüdülerim bunun işe yaramayacağını söylüyor.
Нутром чую.
- Bilmiyorum.
Чую здесь неладным пахнет.
Burnuma fesat kokuları geliyor.
- Я чую омлет с беконом.
- Salam ve yumurta kokusu alıyorum.
Я не псих. Я чую запах.
Deli değilim, kokuyu alıyorum.
Чую запах чемпионства!
Şampiyonluğun kokusunu alıyorum!
От запаха крови я ничего не чую.
Kan kokusu varken hiç koku alamıyorum.
- Я за милю чую проволочку дела.
Sizce soruşturmadan kaçındığınızı anlayamadım mı?
Я вас чую.
Kokunuzu alıyorum.
Я чую кровь милой, зрелой... девочки.
Hoş, olgun bir kızın kanının kokusunu alıyorum.
Деньги у них, это я сердцем чую!
Size söylüyorum, para onlarda.
Носом чую земляков.
Burnum iyi koku alır.
Чую запах твоей щелки.
Kadınlığının kokusunu alabiliyorum!
- Сказал : чую запах твоей щёлки.
"Kadınlığının kokusunu alıyorum" dedi.
Я чую свинью.
Domuz kokusu alıyorum.
Я чую беду.
Hadi uzaklaşalım buradan.