Чёткость traducir turco
37 traducción paralela
Отрабатываем технику, чёткость и равновесие.
Teknik, ritim ve denge üzerinde çalışmalıyız.
Чёткость замечательная.
Çözünürlüğü harika.
Приятная чёткость.
"Hos bir berraklik".
Когда у тебя секс за деньги всё сразу же приобретает чёткость.
Para için seks yaptığında, herşey aniden netleşiyor.
Ай да высокая чёткость.
Şu çözünürlüğe bak.
Чёткость взгляда от забитых сосудов - не пропадёт.
Sağlıklı gözler, tıkanmış atardamar bundan vazgeçemem.
Сестра Паула любила чёткость.
Rahibe Paul çabukluğu severdi.
Где твоя военная чёткость?
Nöbetteki asker gibi sabit durmalı.
– Чёткость и...
- Netliğiyle...
Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Koreografinin mükemmelleşmesi için uzun saateler çalışıldı sırf Roketler'e layık bir gösteri olsun diye...
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Bence bir süre sonra bunu aşınca açıklığı, otoriteyi takdir etmeye başlıyorsun.
Затем Линда Морабито из навигационной команды "Вояджера" с помощью компьютера повысила четкость изображения края Ио, чтобы разглядеть звезды позади него.
derken, Voyager ekibinden Linda Morabito, arkadaki yıldızları görmek için görüntüyü büyüttü.
Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
İzlerken belirgin bir şey gözüme çarptı sol köşede tuhaf bir şekil io'nun yüzeyinde belirdi.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Zihnini temizle. Odaklanmayı ve düşünce netliği gerektirir.
Четкость и ясность мысли.
Odaklan ve düşüncelerini netleştir.
Мы видим четкость и разброс.
Öyleyse onu görebiliriz.
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
Gözbebeklerim yuvalarına çekildi ve her şey yakınlaşmaya başladı.
Мистер Дузи любит формальности. И четкость.
Bay Doose, her şeyin usulüne göre yapılmasını istiyor.
Следует соблюдать наивысшую осторожность. Приказы должны быть строгими и точными. Четкость действий сейчас превыше всего.
Benim açımdan en önemli nokta otoritemi sağlamam için emirlerin açık ve kesin olmasıdır.
Мы почистили картинку, как могли, но нужно, чтобы твои специалисты увеличили четкость, иначе не опознаем остальных.
Resimleri olabildiğince netleştirdik. Ama videoyu netleştirmek için bir uzmana ihtiyacımız var. Bu sayede kalanları da deşifre ederiz.
- И четкость.
Ve öfke.
Так... Четкость. Дизайн.
Tamam, o zaman, net, güncel, uyumlu.
- Я уже увеличил четкость.
- Çözünürlüğünü çok yükselttim.
Та четкость, с которой вы описали как события 24 сентября влияют на нашу жизнь сегодня.
24 eylül olaylarının, hayatlarımıza nasıl etki ettiğini açıkça anlattığın bölüm.
Есть четкость, объективность. Мой путь ясен.
Bir doğruluk, dürüstlük var.
Четкость - для баб, чувак.
Tanımları boş vereceksin.
Я не люблю бардак, я люблю четкость.
Karışıklığı sevmiyorum. Kesinlikten yanayım.
Мне нравится четкость.
Açıklığı severim.
Я верю, как и Дэвид Пилчер верит, в концепцию, которую мне нравится называть Четкость и Строгость.
Ben, David Pilcher'ın da inandığı bir felsefeye inanıyorum. Buna Net ve Ağır demeyi tercih ediyorum.
Четкость и Строгость.
Net ve Ağır.
Снисходительность или же четкость и строгость.
Hoşgörü mü yoksa Net ve Ağır mı?
Посмотрите на четкость.
Şu keskinliğe bak.
Сверхвысокая четкость, инфракрасная подсветка, и пьезоэлектрический аккумулятор, который самостоятельно заряжается при передвижении.
Ultra HD, dahili kızılötesi aydınlatıcı. Ve hareket halindeyken kendini şarj edebilen piezoelektrik batarya.
Ты тот, кто нарушает четкость своих суждений.
Belli ki bu sancılar muhakeme yeteneğini bozmuş.
Мощная математическая основа, ген созидателя и то, что... не описать словами. Хватка, мужество, четкость. Одаренность.
Matematik altyapısı yaratıcılık, bunu kelimelerle ifade edemem büyüklük, cesaret, netlik, deha, yoktu işte.
- Боюсь, четкость формулировок – враг эротики.
Bunun açıkça ifade edilmesinin... erotizmi öldüreceğinden korkuyorum.
Хочу внести четкость – Бодлеровское состояние останется под моим надзором до совершеннолетия Вайолет.
En baştan söyleyeyim, Baudelaire serveti benim gözetimimde olacak, ta ki Violet reşit olana dek.