English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ш ] / Шалфея

Шалфея traducir turco

23 traducción paralela
Так. Теперь нам нужны ветки шалфея и особое ритуальное вино
Şimdi adaçayına ve kutsal şaraba ihtiyacımız var.
Считается, что сжигание шалфея должно очистить место от плохих событий и воспоминаний.
Ada çayını yakmak söylediğine göre Ortamı kötü hadiselerden koruyormuş, Kötü hatıralardan.
- Уолтер, вы говорили, что хотите начать с шалфея. - Разумеется. - Но у нас нет шалфея.
- Walter, ateş çiçeğiyle başlamak istedin ama hiç ateş çiçeğimiz yok ki.
Заткнись пожалуйста, и зажги палочку шалфея.
Lütfen çeneni kapat ve şunu yak.
А стена всегда была цвета шалфея.
Duvar hep adaçayı rengiydi. Masa örtüsüyle bağdaşıyor.
Этот деревенский тыквенный суп-пюре мы дополняем кленовым соусом и шепоткой шалфея.
Ezilmiş biskli rustik palamut fransız kreması ilaveli ve çok az miktarda kızarmış adaçayı ve bitti.
Мне также нравится сжигание шалфея для избавления дома от духов.
Evdeki ruhlardan kurtulmak için adaçayı yakılmasını da pek severim.
Раз не смогла прийти на презентацию. Мы ведь ещё не придумали, чем заменить рисунок шалфея Пон У Ри?
Madem bugün ilk günümüz, birlikte yemeğe çıkmayacak mıyız?
Когда Эстер делала его, она поддерживала горение шалфея.
- Esther yaptığında adaçayı sürekli yanıyordu.
- Принеси мне немного шалфея.
- Biraz da ada çayı getir tatlım.
Корень шалфея.
Adaçayı.
Вам нужно что-то покрепче шалфея.
Servis etmeden önce adaçayından daha güçlü şeyler lazım.
Да, только положи побольше капусты и шалфея.
Lahana ve çia doldurduğun sürece olur.
Это от приправы из соли и шалфея.
Tuz ve ada çayı çeşnisi.
Это жаренные равиоли с беконом и листиками шалфея.
Çıtır çıtır kızarmış rovioli ve domut pastırması. - Bunları sen mi yaptın?
# Скажи ей, чтобы заставить меня Батист рубашка, петрушки, шалфея, розы... #
~ Ketenden bir gömlek dikmesini söyle. Maydanoz, adaçayı, biberiye -
Пирог из кукурузы и лука-порея с гарниром из жаренного шалфея.
Kızarmış adaçayı garnitürlü mısır ve pırasa kişi.
Да так, немного святой воды, немного шалфея, немного уксуса и ещё кое-что.
Biraz kutsal su, adaçayı, sirke ve birkaç başka şey.
До тех пор, пока я... пока я не почувствовал запах шалфея.
Ta ki adaçayı kokusu alana dek.
Шалфея?
- Adaçayı mı?
Горящего шалфея.
- Yanık adaçayı gibiydi.
Ну, оба мужчины говорят нам, что чувствовали запах шалфея.
İki adam da adaçayı kokusu almışlar.
Скополамин и севофлуран без запаха и без вкуса, но он добавляет запах шалфея в наркотики.
Scopolamine ve Sevoflurane, ikisi de tatsız ve kokusuz, ama ilaçlara adaçayı kokusu katıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]