Шальная traducir turco
45 traducción paralela
- Шальная пуля.
- Serseri kurşun.
Они называются "Шальная выходка".
Adı Escapade.
Еще раз придет атаман Струк... Или шальная Маруся и нас всех не станет.
Ataman Struk ya da Vahşi Marusya bir kez daha gelirse geriye tek bir kişi bile kalmayacak.
Шальная пуля никого не жалеет.
- Silahlar patlıyor her yerde!
Та шальная пуля отбила рикошетом, Ранив Кеннеди и Коннели семь раз.
O son kurşun da güya zikzaklar çizerek her yeri dolanmış... ve Kennedy'yle Connally'yi yedi kez vurmuş.
Слова Доктора Мартина Лютера Кинга, сказанные в марте 63-го в Вашингтоне, прекрасно выражают наши чувства : "шальная пуля убийцы нанесла нам страшный удар".
Dr. Martin Luther King'in 1963 Washington yürüyüşünde... etkileyici biçimde dile getirdiği güzel düşü... bu gece Tennessee, Memphis'de bir katilin kurşunuyla paramparça oldu.
Так что даже если в тебя попадёт шальная пуля.. тебе не нужно будет идти к врачу чтобы её вынуть.
Yani, serseri bir kurşunla vurulsanız bile... aldırmak için doktora gitmek zorunda kalmayacaksınız.
Когда шальная кара небесная будет пролетать мимо... да низвергнется она на тебя.
Eğer kırbaç seni geçerse onun tarafından gönderilmiş olacaksın.
Да нет, это просто шальная мысль.
Hayır, sadece öylesine düşünceler.
Его убила шальная пуля.
Serseri bir kurşuna kurban gitti.
"A crazy little thing called love". ( Эта шальная штука - любовь )
"Aşk Denen Küçük Çılgın Şey".
Одна шальная пуля, хотя бьl одна царапинка, и она потеряет всякую ценность.
Kaza kurşunu, çizik ya da başka bir şey değerini kaybettirir
Возьмите его в первую же операцию, пусть его подстрелит... какая-нибудь шальная пуля или случайно кто-то из своих и все.
Onu denemek için ilk operasyona gönderin başıboş bir mermi, bizden çıkan bir mermiyi yesin olsun bitsin.
Шальная бывшая подружка...
Durduk yere silaha sarılan eski sevgili...
Шальная бывшая подружка..
" Durduk yere silaha sarılan eski sevgili...
- Это была шальная пуля. - Вам больно?
- Rastgele atılan bir mermi.
Это была шальная пуля или... может быть...
Ya kör bir kurşundu... Ya da...
У нас тут предпоказ какого-то... "Шальная штучка любовь".
Onun yerine, A Crazy Little Thing Called Love diye bir şey var.
Это была шальная пуля. Это был несчастный случай.
Kaza kurşunu bu, yani kazara olmuş.
Если бы шальная пуля...
- Buna kurşun isabet etmiş olsaydı- -
А шальная пуля попала в маму.
Ve anne de hafif yara alıyor.
Это просто шальная мысль.
Bu öylesine bir düşünce.
Зато шальная интрижка.
Kafanda yer edecek kadar önemli bir şey.
Может это была шальная пуля.
- Belki de kaza kurşunudur.
Шальная пуля?
Serseri bir kurşun olabilir mi?
- Да, да, временами он как шальная пуля.
Evet, deli fişek olabilir.
А в меня попала шальная пуля?
Adam çatışma yaparken kaza kurşunu mu yedim?
У меня новый взгляд на жизнь шальная беззаботность, которую отображает мое кредо :
Hayata farklı bakıyorum artık. Bu kayıtsız ve vurdumduymaz tavrın felsefesini ilke edindim.
Сердце замирает каждый раз, когда понимаю что любая шальная пуля может все оборвать.
Bir kör kurşuna denk gelecek diye her daim yüreğim ağzımda.
Когда шальная пуля... забрала мою малышку... Это было похоже, будто меня вывернули на изнанку.
O kurşun benden küçük kızımı aldığında içim dışım paramparça olmuş gibiydi.
Просто ему в голову взбрела шальная мысль глянуть, что творится на улице.
Sadece dışarı çıkıp ne olup bittiğine bakmak gibi çılgın bir fikre kapıldı. Korktum.
ШАЛЬНАЯ КАРТА
Çeviri : Cem İltir twitter : @ cemiltir
КОКТЕЙЛЬ-БАР "ШАЛЬНАЯ МЭРИ"
MAD MARY'S KOKTEYL SALONU
Может, это был... неудачный грабёж, или... или шальная пуля из проезжавшего мимо автомобиля.
Belki bir yanlış giden bir kapkaçtı... ya da giderken başkasına atılan bir kurşundu.
Что? - Мам, ты шальная.
Ne?
Шальная пуля, в самом начале войны.
Başıboş bir mermi, savaşın başlarında.
Ах ты шальная сука! Как грубо.
- Manyak kaltağın tekisin!
Но потом шальная пуля испортила блестящую карьеру.
Ama sonra serseri bir kurşun mükemmel kariyerini mahvetti.
Или пуля шальная тебя скосит в лоб.
Yoksa bir şans vereceğim...
Шальная энергия ускорителя реактивировала мозг Гирдера... ну, во всяком случае, его части.
Hızlandırıcıdan yayılan enerji Girder'in beynini tekrar canlandırdı. Bir kısmını yani.
Он как шальная пуля.
Bence boş bir silah o.
Шальная пуля.
Kaza kurşunu.
Эта шальная сука и подожгла.
O manyak kaltak burayı ateşe verdi.
Как выяснилось, это была шальная пуля из соседнего дома.
Görünen o ki, sadece karşı komşudan gelen bir kaza kurşunuydu.
Ух ты. А эта — шальная девица.
Bu biraz vahşi gibi.