English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ш ] / Шарам

Шарам traducir turco

59 traducción paralela
Ёто не стрельба по шарам.
Bu bir bilardo atışı değil.
Не очень, но по шарам дает.
Çok ince bir şey değil, ama işini yapıyor.
Ничто не даст по шарам быстрее.
Hiçbir şey daha çabuk kafa buldurmaz.
А если ничего не поможет, врежь ему по шарам и чеши как страус.
Eğer yine de başarısız olursan, onu taşa çarp ve deli gibi kaç.
- Эй, тебя всё ещё тянет к шарам на подбородке?
- Hala o şakaları yapıyorlar mı?
Он с силой разбивает пирамиду из восьми шаров. Ударяя по переднему шару, он передает свою энергию шарам, стоящим позади него.
Top çok hızlı bir biçimde 8 topa çarpar ve baştaki topa çarptığı anda enerjisini arkadaki toplara devreder.
Прямо по шарам!
Tam taşaklara geçirdi!
" Дорогая официантка, пожалуйста, найдите дом нашим шарам.
- "Sevgili garson ; Lütfen toplarımız icin bir yuva bulun."
Как прицепится, ты берёшь его и правой ногой... со всего маху по шарам ему, в мошонку.
Bu tip kabadayılarla baş etmenin en iyi yolu bacak arasına okkalı bir tekme yapıştırmaktır.
Это как... В 10 раз сильней по шарам бьёт косяк-икс и "Ананасовый Экспресс".
Haç Esrarı ve Pineapple Express'den 10 kat daha kafa yapıcı.
Я получаю удовольствие от правительственных торжеств так-же, как от пинка по шарам стальным ботинком.
Devletin görevlerini seviyorum nasıI ki altın külçelerinin içinde, çelik burunlu bir ayakkabıyla tekmelenmeyi seviyorsam.
Он только что вломился к человеку в дом и вкатил ему по шарам.
Daha yeni birinin evini basıp adamın taşaklarını ezdi.
Моим шарам гораздо свободнее. Вы, должно быть, Эд.
Bütün gün evde oturup eski kitapları karıştırıp turta yapmıyorum.
Прямо по шарам.
Alt tarafa da çalıştı.
умение бить по "шарам"...
Sevecenlik, yaratıcılık, yiğitlik, yetenek...
Мамочка, я знаю, что ты злишься на папочку, поэтому яударил его по шарам. Бум!
Annecik, babacığa kızgın olduğunu biliyorum, ben de bu yüzden onun cevizlerini tekmeledim.
Особенно, сто разных способов врезать парню по шарам.
Basitçe bir herifin hayalarını koparmak için 100 farklı yol öğretiyor.
Так, мы должны найти для нашего друга 4х звездочный удар по шарам.
Kardeşimize, dört yıldızı hak edecek bir taşak kasırgası yaşatacağız.
Это видео называется "Детский тренер получает мячом по шарам и блюет в урну"
Bu videonun başlığı "Küçükler Ligi Koçu Beyzbol Topuyla Hayalarına Darbe Yedikten Sonra Çöp Tenekesine Kusuyor."
потому что он получает... прямо по шарам,
- Gördün mü? Darbe alınca... - Tam hayalarına yedi.
"Парень играет на волынке" получает по шарам от чайки. "
"Adam Gayda Çalarken Alçaktan Uçan Martı Hayalarına Geçiriyor."
Он получает прямо по шарам.
Hayalarına yedi darbeyi.
Все эти ролики с парнями, которым врезают по шарам ничего не достигли.
Hayalarına darbe yiyen adamların videolarını göstermek ne işe yarayacaktı ki zaten?
Что нам надо сделать, так это врезать друг другу по шарам.
Yapmamız gereken şey birbirimizin hayalarına vurmak asıl.
Но кто из нас получит по шарам?
Peki hangimiz tekme yiyecek?
Люди попадают под автобусы, получают скейтбордом по шарам, их кусают младенцы.
İnsanlara otobüs çarpıyor hayalarına kaykay çarpıyor, bebekler tarafından ısırılıyor.
Блин, по мосолу моему и двум шарам, будто, молотком херачат.
Lanet olsun, penisim ve taşaklarım çekiçleniyor.
Сперва сомневаешься, стрелять нам этой бабе по шарам или нет, теперь снова проявляешь слабину...
Önce, kadını gözlerinden vuralım mı, vurmayalım mı şimdi de -
Первое, что она сделала - надавала мне по шарам за то, что выставила Липа.
Yaptığı ilk şey Lip'i kovdum diye üstüme gelmek oldu.
Смех. Я только что столкнулась с Гавином в холле, и он попросил меня пойти в тир завтра и ударять по шарам для гольфа.
Az önce lobide Gavin'le karşılaştım beni yarın golf sahasına atış yapmaya çağırdı.
Я свозила тебя в Диснейленд, Я надавала хулигану по шарам ради тебя. пела тебе "Тёплый котёнок", когда ты болел, ты даже один раз видел меня голой.
Seni Disneyland'e götürdüm bir kabadayının bacak arasını tekmeledim hastalandığında sana "Yumuşak Kedi" söyledim hatta beni çıplak bile gördün.
О, у нашего мастера по шарам кончились шарики.
Balon sanatçısının balonu bitti.
Нарушишь клятву, получишь от меня три раза битой по шарам.
Cipskola sözü veriyorsun. Sözünü bozarsan Wiffle Ball sopasıyla hayalarına üç kez vururum.
Я только что нарушил клятву, только Барни не говори, иначе он трижды ударит меня битой по шарам.
Bu arada, şu an cipskola sözümü bozuyorum. Barney'ye söyleme, yoksa Wiffle Ball sopasıyla hayalarıma üç kere vurma hakkı kazanacak.
мульти-шарам!
Çoklu top!
Я весь корт обрабатываю, а ты слишком высоко бьёшь по шарам!
Her topa ben koşuyorum, sen ise topları uzaya gönderiyorsun.
В раздевалке всегда найдется шутник, который лупит остальных полотенцем по шарам.
Soyunma odasında hep bir tip vardır diğer çocukların mahrem yerlerine havluyla vuran.
Приложи лед к моим шарам.
Hayalarıma buz koyar mısın?
Это дерьмо отлично бьёт по шарам.
Aklını mı kaçırdın? ! Neredeyse.
Можешь треснуть меня по шарам.
Hatta kasıklarımı falan tekmele.
Я могу даже треснуть тебе по шарам, если попробуешь мне помочь.
Dizlerim, sana tekme atmamı sağlayacak kadar iyi durumda.
Назад к шарам?
My Little Ballroom'a dönelim mi?
Ну, я разместил стрелков на крыше чтобы они стреляли по шарам но, честно говоря, они что-то не очень...
Balonları tek tek vursunlar diye çatılara nişancılar yerleştirdim ama açıkcası onlar çok iyi değil.
За то что надавала блондинчику по шарам?
Sarışının hayalarına tekme attım diye mi?
Не будь джентльменом, пойди вдарь ему по шарам.
Erkeklik taslama, direk taşaklarına çalış.
Все равно даст по шарам.
Yine de işini görür.
Сопливый мальчуган, бьющий своего рэпера-деда по шарам
Sümüklü bir veledin rap yapan dedesinin testislerine tekme atmasıdır.
Итак, как мне надавать по его стальным шарам?
- Metal adamla nasıl dövüşeceğim?
У меня там внизу владелец завода по воздушным шарам.
Hava gözlem balonu fabrikasının sahibi aşağıda.
Ну, я помогла её шарам заработать.
Siyah uçan dairelerimiz işlemeye başladı.
Прямо по шарам.
Nazik bölgeye geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]