Шаров traducir turco
203 traducción paralela
Мы сформировали теорию, которую я вам продемонстрирую на примере этих 10-ти шаров.
Bir kuram oluşturduk. İzin verirseniz, göstereyim, Şu on bilardo topuyla.
Четырнадцать шаров!
On dört top.
Жонглируя всеми этими шарами, миллионами шаров.
Birçok şeyle uğraşıyordu, milyonlarcasıyla.
Игрок может положить восемь шаров "с кия",... облажать "девятку" и проиграть.
Oyuncu bir elde beceri dolu sekiz atış yapabilir ama 9'u deliğe atarsa, kaybeder.
Загородный клуб накидает тебе черных шаров, Джим.
Golf kulübünden atılacaksın, Jim.
Слишком много шаров меня просят подкинуть в воздух.
Benden, havaya atabileceğimden fazla top atmam bekleniyor.
Во имя шаров Юпитера, что Вы тут делаете одна, леди?
Burada tek başına ne yaptığını sanıyorsun be kadın?
У вас когда-нибудь была собака которая съела кучу разноцветных воздушных шаров, после чего занялась их декоративным высиранием?
Hiç bir sürü renkli balon yiyip sonra da dekoratif bir şekilde sıçan köpeğiniz oldu mu?
Я сто лет шаров не чинил.
Ben yıllardır top temizlemiyorum.
Я сто лет шаров не чинил.
Karınız öldü. Senelerdir top temizlemedim.
Эй, у вас там нет шаров?
Hey aşağıda hiç top yok mu?
Спускайся, ты таких шаров ещё не видел. - Ты принёс только один мяч?
Hayatında gördüğün en büyük toplar var, danyal denyo.
Будто мы подеремся из-за этих обвислых рыб-шаров.
- Çocuğumla tanışmak üzereyim. - Pardon Harry.
Что значат самые важные государственные тайны, когда видишь, как шайка шаров - убийц сворачивает мир, как старый половик.
Dünyanın dört bir tarafında tonla katil top mermileri... görmüşsen, en gizli sınıflandırmanın ne manası kalır ki?
А здесь у нас Рой вон Бэйкер, король лазерных шаров.
Ve Roy Von Baker, laserball'un kralı.
Я бы хотела чтобы вы были одним из тех шаров, которые я буду удерживать в воздухе.
- Evet. Ve senin de havaya atıp tuttuğum toplardan biri olmanı istiyorum.
Он не делал животных из воздушных шаров.
Balondan hayvanlar yapmıyordu.
Ну, в магазине "Время для игр" есть все виды резиновых шаров.
Play Now'un her çeşit kauçuk topları var.
Как будто у меня много шаров, запущенных в воздух, понимаешь?
Havada bir sürü top var, anlarsın ya.
Почему бы ему просто не пойти в боулинг и сунуть свою голову в отверстие для шаров?
Neden bowling salonuna gidip kafasını top tamponuna koymuyor?
У нас есть право чёрных шаров, и каждый может наложить вето на трёх гостей.
İkimizin de üç konuk aleyhinde oy kullanma hakkı olsun.
Ты остался без шаров.
Ret oyu hakkın bitti.
Вы видели достаточно мертвых людей и лопнувших шаров
Lütfen baylar, bu savaşa bir son vermeliyiz.
Мама конечно же едет со мной в Женовию. Она продолжит рисовать картины, но не техникой шаров.
Annem de elbette benimle beraber Cenova'ya taşınıyor ve resim yapmaya devam edecek.
Как насчёт хорошей подержаной мошонки для шаров, а?
Bir çift kullanılmış güzel taşağa ne dersin?
Сюда, где мы когда-то поставили мировой рекорд по количеству подряд скатившихся в жёлоб шаров?
Hendeğe atılan toplarda en yüksek rekoru yaptığımız yerde mi?
Разве цвет воздушных шаров не должен соответствовать полу младенца?
Bebek partilerinde balonlar bebeğin cinsiyetini belirtmez mi?
Отлично, отлично! У "Шаров Либерти" замена!
Liberty Balls oyuncu değişikliği yapıyor.
- Мастер метания шаров.
- Ben bir bolocuyum!
Я хочу, чтобы вы оба составили список всех шаров, о которых хотя бы раз говорилось в истории Греции.
- Bütün tarih kitaplarına bakmanızı ve her küreyi incelemenizi istiyorum.
Понятно, что Хемингуэй, используя импотенцию Джека, обвиняет общество в эксплуатации низших шаров, для борьбы в окопах Первой Мировой Войны.
Hemingway, Jake'in iktidarsızlığını kullanarak, alt tabaka insanlarını 1. Dünya Savaşı siperlerine sürmüş bir toplumu suçluyor.
Пот капает с моих шаров! Пот капает с моих шаров!
Savunman gerekiyor çünkü insanlarda şöyle bir algı var, " Bu yapılan müzik değil, bu yapılan sanat da değil, tamamen çer çöp...
Пот капает с моих шаров!
Çünkü Grandmaster Flash'in icra ettiği sanattı...
Пот капает! Пот капает с моих шаров! Мои шары!
Run DMC'nin icra ettiği sanattı, Whodini'nin icra ettiği sanattı, müzikti.
Брат, сможешь завтра утром достать для меня несколько воздушных шаров?
Yarın sabah biraz balon getirebilir misin bana? Arabanın bagajını dolduracak kadar olsun.
А однажды ТАРДИС приземлилась в огромном жёлтом саду, полном воздушных шаров!
Bir keresinde TARDIS, balonlarla dolu büyük sarı bir bahçeye indi.
Но как только я узнал, как сделать из воздушных шаров животных, я ее бросил.
Ama kısa sürdü, o balondan hayvanları yapmayı öğrendiğim gibi onu terkettim.
Я не вижу никаких шаров на этих надгробиях.
Üzerinde bir küre bulunması gereken bir mezar göremiyorum.
Чтобы ни огненных шаров, ни взрывов, ясно?
Bu da Rum ateşi yok, patlayıcı yok demek. Tamam mı?
Они работают очень хорошо для бильярдных шаров, пушечных ядер и гравитации.
Ve bu kanunlar bilardo topları ya da gülleler gibi konularda çok iyi işliyor.
Куча шаров в воздухе, а я еще не видел школьного бюджета
Çok madde var ve daha okul bütçelerine gelmedim.
Таких шаров миллионы.
Bunlardan milyonlarca var.
Например, на прошлой неделе у меня возникла поистине плохая идея сесть на шлифовочное покрытие для шаров от боулинга.
Lunaparktaki trende arkamda oturmanın.. ne kadar kötü bir fikir olduğu gibi..
Он с силой разбивает пирамиду из восьми шаров. Ударяя по переднему шару, он передает свою энергию шарам, стоящим позади него.
Top çok hızlı bir biçimde 8 topa çarpar ve baştaki topa çarptığı anda enerjisini arkadaki toplara devreder.
Раньше я думал, вы Мир шаров.
Dünyaya karşı acayip taşaklı olduğunu sanırdım.
Как насчет шаров для боулинга в прочной сумке?
Hayalarım bunun içinde rahat ediyorsa ne yapabilirim?
- Но почему на этих фото нет воздушных шаров?
Evet ama neden bu fotoğraflarda hiç balon yok?
Шары. Фото шаров.
- Hayır baba, kes şunu.
- Прольется дождь из шаров на хуях?
Gökten ucuna penis bağlanmış balonlar mı yağacak?
Обычно мы играем в девять шаров.
- Söyle.
Я лучший метатель шаров.
Çünkü ben bir bolocuyum.