Шару traducir turco
89 traducción paralela
Он вечно мотается по всему земному шару.
Bütün dünyayı dolaşır.
Континенты, дрейфовавшие по земному шару, сталкивались, создавая новые горные цепи и стирая старые.
Kıtalar dünya boyunca kayarak hareket ederken yeni dağlar oluştu ve bunlar da zamanla aşındı.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Dünya üzerindeki hakimiyetlerinden emin olarak, insanlar gönül rahatlığıyla küçük amaçları doğrultusunda oraya buraya gidiyorlardı.
Он не понимает, что ходит по шару.
Küresel bir yolculuk yaptığını anlamıyor.
Однажды он дал своим ученикам в руку по железному шару. В левую руку.
İlk olarak, öğrencilerine sol elleri ile tutmaları için demir bir top verdi.
Я ж вам обоим в жопу по шару заправлю!
9-topu ikinizin de kıçına sokacağım.
А теперь поддадим жару, посмотрим, что выйдет на шару!
Şimdi hayalet nasıl olunurmuş görün bakalım.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
Bu, dünya üzerindeki Shadowloo üslerinin yerlerini ve monitör robotları bulduğumuz alanları gösteriyor. Seattle'da umulduğu gibi silah ve uyuşturucularla dolu bir depoya dair bir şey bulamadık. Ken, Vega tarafından ele geçirildiyse, diğer bütün dövüşçülerin eğitildiği yerde olmalı.
И дело идет к последнему удару, решающему шару всего турнира.
Neyse, son atışa geldik, turnuvanın kaderini belirleyecek topa.
У него было такое похмелье, что он не то что по шару попасть не мог, а даже кий едва держал.
Top sokmayı bırak istekayı bile zor tutuyordu.
Ты видишь будущее, но обращаешься к магическому шару?
Geleceği gören kız şimdi geleceği için sihirli 8'den yardım mı alıyor?
- Думаю, они на шару заявились, показать, что не зря зарплату получают.
Bence rasgele bir baskındı. Maaşı hak ediyor görünmek için. Bence de.
- Нет, нет, нет. Мы никогда не задаём вопросов чёрному шару.
- Hayır, ret oyu sorgulanmaz.
Конечно, если бы мне не пришлось искать нашу мисс Саммерс по всему земному шару, и сражаться с этой старой ведьмой... - И если бы ты потом не заблудился на кампусе...
Bayan Summers'ı her yerde arayıp o cadalozla savaşmak zorunda kalmasaydım erken gelirdik.
В основном связанная с усмирением коммунизма и обеспечением триумфального шествия демократии по всему земному шару.
Dünyada demokrasinin komünizm karşısında layık olduğu duruma gelmesi için uğraşıyoruz.
Смотри, как он бьет по шару :
St. Louis Louie, nasılsın?
Вы наклоняетесь над столом, ударяете по шару и от стола на брюках появляется лоснящееся пятно.
Bu da yalnızca bilardo masasında bulunur Haklısın.Bilardo oynuyordum
Да и чё было не прокатиться до Владикавказа и обратно, на шару? !
Neden Vladikavkaz'a bir anlaşma için gidip gelmeyecektim?
Я ради фанатов, а не ради еды на шару.
Bunu hayranlarım için yapıyorum, bedava yemek için değil.
В 1936-ом году Британская Империя всё расширялась по земному шару.
1936 da Britanya İmparatorluğu hala tüm dünyada çok geniş topraklarda hüküm sürüyordu.
Просмотрите все фотографии из храма начните с тех мест, что ближе к шару.
- Diğer küreleri de inceleyin.
С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,.. ... убежденные в своём господстве над этим миром.
İnsanoğlu, kurduğu imparatorluktan emin olarak sınırsız bir gönül rahatlığıyla dünyanın en ücra köşelerine kadar yayıldı.
Если произойдет повышение на 5 градусов, а это минимум по рассчетам ученых, взгляните на распределение температуры по всему земному шару.
2,77 derecelik bir yükselme olduğunda ki, bu beklenenin en alt seviyesidir bunun, Dünya'yı nasıl etkilediğine bir bakın!
Так почему бы тебе не нарисовать мне карту к твоему шару?
Balonun yerini gösteren bir harita çizer misin?
Нарисуешь карту к своему шару, мы сходим туда и найдём его.
Balonu gösteren bir harita çizeceksin, biz de gidip onu bulacağız.
Нарисуй ещё раз. Карту к твоему шару.
Balonunun yerini gösteren bir harita daha çiz.
Обычные люди по всему земному шару обнаружили у себя необычные способности.
Dünyanın dört bir yanındaki sıradan insanlar doğaüstü güçlere sahip olduklarını keşfediyorlar.
Он с силой разбивает пирамиду из восьми шаров. Ударяя по переднему шару, он передает свою энергию шарам, стоящим позади него.
Top çok hızlı bir biçimde 8 topa çarpar ve baştaki topa çarptığı anda enerjisini arkadaki toplara devreder.
Комета, как ракета, летела гибельным курсом к шару газа.
Bir füze misâli, gaz topuyla çarpışmaya doğru ilerliyordu.
Земному шару 4 млрд лет, мы видим галактики, какими они были 13 млрд лет назад.
Dünya 4 milyar yaşında, Biz galaksilerin 13 milyar yıl önceki halini görüyoruz.
Работают в более чем 60 странах по всему земному шару.
Tüm dünyada 60'tan fazla ülkede.
Луторкорп начинает исследования 33.1 по всему Земному шару.
LuthorCorp, 33.1'i tüm Dünya'da bölümlere ayıracak bir işe başlıyor.
Послушай, Лана, Я люблю шару для боулинга, так же как и девушку рядом с ними, но должна заметить. Я ждала чего то другого от холостятской вечеринки.
Bak, Lana, bovlingin içi delik toplarını yan komşumuz kadar ben de severim, ama itiraf etmem gerekir ki, bekarlığı veda partisi için daha farklı bir şeyler bekliyordum.
Я не хочу поить тебя на шару в этот раз.
Bu sefer beleş alkol içmenizi istemiyorum.
Ты не по тому шару ударил! По этому надо!
Bu degil, degil mi!
Тони Старк изменил лицо военной промышленности, отстаивая свободу и защищая интересы Америки по всему земному шару.
Bugün, Tony Stark özgürlüğü sağlayıp, Amerika ve çıkarlarını tüm dünyada koruyarak silah endüstrisinin çehresini değiştirdi.
Температуры в определённых дозах с невероятной скоростью растут по всему земному шару.
Sıcaklıklar dünyanın birçok bölgesinde inanılmaz bir hızla artıyor.
Зачем тогда пьешь его? На шару.
- Ne sikime içiyorsun o zaman.
Ты по всему Земному шару бегал, расследуя каждый криптонский круг на поле, который мы находили.
Dünyayı gezip bulduğumuz tüm Krypton işaretlerine araştırdın.
Кстати... Чеви прикасался к шару, после того, как выкатилась голова?
Chevy kafaya dokunduktan sonra hiç topa ellemiş mi?
Джон Барретт и его организация проводят карательные операции по всему земному шару.
John Barrett ve organizasyonu, Dünya`nın dört bir yanında tahribata neden oluyor.
Я дам вам кучу вещей на шару... как Опра.
Sizlere pek çok bedava şey dağıtacağım. Oprah gibi.
В составе секретных групп мы выполняем задачи по всему земному шару.
Dünyanın dört bir yanında gizli ekipler olarak görevlere katılıyoruz.
Они размещают сотни таких колонн по всему земному шару.
İzle. Şu anda dünyanın dört bir yanına bu sütunlardan yüzlercesi yerleştirildi.
Тогда я пойду на крышу к шару.
Tamam. Çatıdaki küreme uğrayayım. Ve...
Благодаря шару ваш желудок будет казаться наполненным, так что вы не будете чувствовать голод.
Torba midenize devamlı doluymuş hissi verecek. Böylece kendinizi hiç aç hissetmeyeceksiniz.
Он не работает на шару.
Ücretsiz çalışmıyor.
Ну, потому что Джефф приклеил суперклеем руку Ворона к его шару для боулинга на турнире по боулингу "Dialing-for-Dollars" пару лет назад.
Çünkü Jeff, bir kaç yıl önce "Dolarlar için oyna" yarışmasında Kuzgunun topuna yapıştırıcı sürüp elini yapıştırmıştı.
Всё на шару!
Hepsi kasada anne.
Не в том случае, если раздаёшь её на шару.
Beleş verince kazanamazsın.
На крыше "Плэнет" скоро прогремит взрыв, и ты можешь успеть не дать золотому шару упасть в толпу прямо в час пик.
Daily Planet'in çatısına bir patlayıcı yerleştirdim.