English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ш ] / Шашлык

Шашлык traducir turco

90 traducción paralela
Будешь жарить шашлык с этого невеста, не забудь пригласить.
Bu gelinden köfte yaptığında, yemek için beni de çağırmaya unutma.
Крысёныш, я из тебя шашлык сделаю!
Seni küçük sıçan! Seni şiş kebap yapacağım!
Доктора, кандидаты, шашлык - все настоящее.
Artık değilim, çünkü dostlarım sana her şeyi anlattılar.
Господа, шашлык готов.
Baylar, chelo kebap hazır.
Шашлык готов!
Chelo kebap hazır.
Через минуту из них сделали шашлык.
Bir dakika sonra... hepsi şiş kebap.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
"Josie Packard sigorta dolandırıcılığı yüzünden iflasın eşiğine gelen fabrikayı kundakladı." "Ormanda büyük mangal partisi" yazmayacak.
Я насажу на неё твои яйца и сделаю из них шашлык!
toplarını buna batırırım ve onları barbekü yaparım!
- Хьюстон, мы готовы... к началу процедуры P.T.C.... и я думаю, раз уж получился такой шашлык, а - а, Джек и я его пожрём.
- Huston, hazırız... P.T.C.'ye başlayabiliriz, Jack ve ben yemek yiyeceğiz.
Я мог бы сейчас шашлык есть! Но я не сумасшедший.
Şu anda mangal yapıyor olabilirdim!
Неплохой получился шашлык!
Vay canına! Onun canına okudun.
- Сделаешь вечером шашлык?
- Bu gece barbekü yapıyor musun?
Да, трудно найти шашлык.
Sopalarda pek et göremiyoruz.
"Шашлык... машлык..." Правительство... корпорации...
"Patates... patata". Hükümet... şirketler.
А вместо этого поджарился, как шашлык
Ama bir barbeküdeki domuz gibi yandı.
Ходячий шашлык.
Adam gibi yürüyen bir şiş kebap.
Умеешь готовить шашлык?
Çingene barbeküsü nedir bilir misin?
- Идет. Старик! Как шашлык?
Hey ihtiyar, kızartma nasıl?
Что я съём в первую очередь? Кимчи-суп? Шашлык из угря?
İlk ne yiyeyim?
Шашлык готов - жрать хочется.
- Ne oluyor? O hikayeyi duydun mu...
О, да. 18-часовые рабочие дни постоянное истребление зла, и превращение кого-то в шашлык.
Evet. Günde 18 saat sürekli kötülükleri yok etmek ve Chevrolet tarafından şiş kebap olmak.
Я вообще не люблю шашлык.
Kebap sevmem.
Я знала что чем-то пахнет, ты делаешь шашлык!
Bir şey koktuğun anlamıştım! Mangal yapıyorsunuz.
Может, хотите кебаб или шашлык. Чипсы, салат, тхина?
Biraz Kebap, Humus, Tahin ister misiniz?
- Ага. Я делаю шашлык.
Kuzu kebabı yaptım.
- Если увидишь шашлык, сними его с палки и съешь. Финики говорили...
Eğer kebap bulursan, bir çöp de sen al ve hepsini ye.
В смысле, если бы это был красный "к", ты бы сейчас не работал по хозяйству, а если бы это был серебряный "к", ты бы боялся, что те вилы сделают из тебя шашлык.
Eğer kırmızı kriptonit olsaydı, şuan bu işlerle uğraşıyor olmazdın. ve eğer gümüş kriptonit olsaydı manyak çatalın seni şiş kebap yapmasından korkardın.
- Сегодня у нас шашлык.
Bu gece içeride hizmet veriyoruz.
Я знаю, это нагло - писать на вывеске : "Лучший шашлык в Техасе".
Şöyle bir yazı yazmanın kulağa küstahça geldiğini biliyorum... "Teksas'taki en iyi barbekü..."
Что за шашлык без капусты?
Lahana salatasız barbekü olmaz!
Через тысячу лет они все пойдут на шашлык, а их души переселятся в бЕлок.
Bin yıl içinde, hepsi barbekü olacak. Ve ruhları da yeni doğan sincaplara geçecek.
- Это шашлык.
- Kebap.
- Шашлык.
- Mangal yapmışlar!
Шашлык - это своего рода спектакль.
Mangal işi tamamen gösteriş amaçlı.
Тут написано, что нельзя говорить "шашлык".
Orada "şiş" diyemem yazıyor!
Шашлык.
Şiş. Şiş.
Шашлык.
Şiş.
И однорукий злодей крутит их на вертеле как шашлык
Tek kollu bir adamın onları şiş kebap yaptığını düşünüyorum.
Эти фанатики собираются пустить на шашлык 2000-летнего вампира на глазах у всех последователей.
Bu bağnazlar 2.000 yaşındaki bir vampiri tüm cemaatin önünde ızgara yapmak üzere. Kim bilir daha neler yaparlar.
Да, они разорвут этого мальчишку на куски и зажарят его, как шашлык!
- Evet. Oğlanın içini açıp, ızgara gibi servis edecekler!
Как шашлык на шампуре.
- Huysuz Virjin'e benzedin.
Он мученик или хренов шашлык бараний?
Şehit mi, et sote mi oldu?
Так, это мой шашлык! Идите и купите себе.
Bu benim kebabım gidin kendinize alın.
Главное, вот здесь, такой шашлык за сто рублей, а я там сижу, как дурак, и ем "дифлопе" с крутоном.
Burada bu kadar kebaba yüz ruble veriyorsun Ben orada salak gibi diflope yiyorum... muhteşon ile.
- Спасибо. Очень вкусный шашлык!
- Teşekkürler, çok lezzetliydi!
Из меня шашлык можно жарить.
Hayır, bu İngiliz rostosu pişirme sıcaklığı.
Дорогой... шашлык. Оу! - Я не могу видеть!
- Göremiyorum.
Это шашлык!
Şiş.
- Маленький шашлык.
- Küçük şişler.
Я не говорю, что вам есть, съешьте шашлык или поросячью лапу, но отдайте честь тому, кто чувствует жар... пожалуйста, уважайте мясо.
# Ama ben bir aşçıyım, ağlamadan duramıyorum! # # Söylemiyorum ne yiyeceğinizi #
Хотел спросить, что ты будешь, шашлык или голубцы? Прости.
Roy!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]