Шевелиться traducir turco
211 traducción paralela
Не смейте шевелиться!
Sakın kımıldamayın!
- Не шевелиться.
- Kıpırdama.
Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное. Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Çok çalışmış, hem de başarılı olmuş bir gencin, bir süre dinlenmesi eğlenmesi, keyif yapması, kafayı çekmesi elbette normaldir ama bir süre sonra bu gencin durumunu gözden geçirmesi, bir karar vermesi ve yavaş yavaş kıçını kımıldatması gerekiyor!
Она перестала шевелиться...
Hareket etmediği için.
Я постараюсь не шевелиться.
- dinle fazla hareket etmemeliyiz.
Он уйдет от нас, если мы не будем шевелиться.
Acele etmezsek adam tüyer.
Они злобны и злопамятны, так что приходится шевелиться.
Kötü ve acımasızdırlar, onun için hemen girip çıkalım.
Hаyчy твой мозг шевелиться Ты должен отправиться C Королевой цыган
Çingene kraliçesinin yaptığı gibi, yola koyulalım.
Так, всем к стене! Не шевелиться!
Duvara yaslanın, hepiniz.
Она шевелиться.
Kız hareket ediyor.
Конечно, когда нет больше никого на озере, чтобы доставлять... так что мне приходится шевелиться.
Elbette gölde vereceğim kimse olmuyor. İşimi çabucak hallediveriyorum.
Такое ощущение, будто там что-то шевелиться.
İçinde bir şey kımıldıyor gibi geldi.
Она должна все тщательно рассмотреть. ... как он больше не может шевелиться.
Oğlunun artık hareket edemeyeceğine,... adı gibi emin olmalı.
Но когда они начинают там шевелиться, от зуда с ума можно сойти!
Üzerimde dolaştıkça... deli gibi kaşındırıyorlar.
Постарайся не шевелиться.
Hareket etmemeye çalış, tamam mı?
После такого удара по голове нельзя шевелиться.
Başını vurduktan sonra kimseyi hareket ettirmemen gerek.
Вы заставили меня стать у стены... и не шевелиться.
Duvara dayanıp durmamı... ve kımıldamamamı söyledin.
Вы можете шевелиться?
Kıpırdayın biraz! Yürüyün hadi!
- Он мог шевелиться.
- Hareket etmiş olabilir.
Вовал, постарайтесь не шевелиться.
Voval, hareket etmemeye çalış.
Видно, что ей приказали сидеть и не шевелиться.
Bariz bir şekilde ona oturmasını ve kımıldamamasını emrettiler.
Постарайтесь не шевелиться.
Hareket etme.
Заставляет волосы шевелиться
İnsanın tüylerini diken diken eden cinsten.
Лечь, руки на голову и не шевелиться!
Ellerinizi kaldırın! Yere yatın!
- Шевелиться не надо опять.
- Kımıldamasına gerek bile yok
Оторвите пауку ногу, она продолжит шевелиться, словно пытаясь дальше бежать без тела.
Örümceğin bacağını kopardığında hareket etmeye devam eder. Vücuttan bağımsız hareket edebilir.
Если не будешь шевелиться, все будет в порядке.
Bunu göreceğiz. Kımıldama, her şey düzelecek.
Макс, нам нужно шевелиться. Пойдем.
Max, ilerlemeye devam etmeliyiz, haydi.
А некоторые думают, что они могут есть ВСЕ, что шевелиться.
Bazıları sürünen herşeyi yiyebileceğini sanıyor.
- Ребенок начал шевелиться.
- Güzeldi. - Bebek tekmelemeye başladı.
Суки - лежать не шевелиться - замочу козлов!
Yere yat! Hareket etme.
Ты заставила червяка шевелиться. Очень мило.
Solucanı hareket ettirmek, çok hoş bir numaraydı.
Я умею шевелиться точно действительно.
Sadece iyi hareket ederim
Так, Сет, просто расслабься и постарайся не шевелиться.
Tamam, Seth, sadece rahatla hareket etmemeye çalış.
Не шевелиться.
- Kımıldama!
Внимание, не шевелиться!
Dikkat, kıpırdamayın.
Нужно шевелиться, если хочешь изменить мир.
Dünyayı değiştirmek istiyorsan harekete geçmelisin.
- Не шевелиться!
- Kımıldama!
Я только не должна шевелиться.
Tek yapmam gereken kıpırdamadan durmak.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
Diğer yandan, kim giderse gitsin Yıldızgeçidi Komutanlığının saygısına hâkim olan birisi olmalı ve sabrı, bilgisi ve kararlılığıyla onları hızlandırıp buraya bir destek ekibi göndermelerini sağlayacak birisi.
- Никому не шевелиться!
- Kimse hareket etmesin.
Ты будешь шевелиться, твою мать!
Acele edecek misin?
Почему мы начинаем шевелиться... только когда жизнь в опасности?
Bu, sence, neden sadece hayatımız kazığın... üzerindeyken aklımıza geliyor?
Если будем шевелиться, испортим фотографию. Нацинаем запуск.
Görüntü bulanık çıkacak, lütfen hareket etmeyin!
Постарайся не шевелиться, не высовывай руки и ноги из светового поля.
Sakin kal. El ve ayaklarını ışıklı alanda tut.
- Постарайтесь не шевелиться. Я не поеду в больницу, нет!
Hastaneye gitmek istemiyorum, hayır!
Если ты не будешь шевелиться, они разрежут тебя на кусочки.
Eğer kalkmazsan seni kesecekler. Kalk! Kalk.
Если у неё там начнёт шевелиться ребёнок, все недомогания как рукой снимет!
Krizler, bayılmalar bitecek.
Шевелишься - когда я скажу шевелиться. чтобы ты мне тут глаза закатывал?
"Kimle dalaştığını bile bilmiyorsun sen."
Не шевелиться!
Kımıldamayın.
Ты можешь не шевелиться или ты "ку-ку"?
Ne yapıyorsun?
шевели булками 33
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевелится 16
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевелится 16
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18