English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ш ] / Шедевр

Шедевр traducir turco

454 traducción paralela
Да, настоящий шедевр инженерного искусства.
Evet, müthiş bir mühendislik örneği...
Ты хочешь снять шедевр о нищете, показать голодных людей спящих в подъездах...
Kapı önlerinde uyuyan aç insanları göstermek istiyorsun.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
Baş eserinizin hiç bilinemeyecek olması ne yazık.
Такой шедевр нельзя просто оценить.
Öyle başyapıtlara belirli bir fiyat biçemezsin.
Это будет настоящий шедевр.
Şaheserler olacak.
Итак, уходит ее шедевр.
İşte başyapıtı da gidiyor.
Назовем "Утерянный шедевр".
Kayıp bir baş eser.
"Утерянный шедевр". Награда 10 тысяч.
"KAYIP ŞAHESER"
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
Ajanım diyor ki... sırf o şaheser haberinden... bir servet edinirmişim.
Господа, это шедевр недооценки.
Bu, durumu hafifsemenin en büyük göstergesidir.
Взгляни, у нас тут шедевр.
Bir şaheser görmek ister misin?
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Bu komedimi yoksa trajedimi bilmiyorum Ama bir şaheser.
Шедевр всей коллекции!
Koleksiyonun başyapıtı.
Итак леди и джентльмены, кто из вас выложит за этот шедевр постимпрессионизма сумму 200 тысяч долларов?
Pekala baylar ve bayanlar bu muhteşem sanat eseri için açık arttırmaya 200,000 $ dan kim ilk teklifi verecek?
О нет, этот шедевр я не буду продавать еще очень долго.
Çok erken değil m? Bu uzun zamandır gün ışığına çıkmamış tablolar bir süreliğine satılık olmayacak.
Здесь я написал свой первый шедевр.
İlk şaheserimi burada yazdım.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры. Вы говорите как настоящий гид.
Karşınızda gördüğünüz, 12. yy askeri mimarisinin şaheserlerindendir.
Если ты останешься, я сотворю шедевр.
Eğer kabul edersen, yeni bir sanat yaratacağım.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Bir müzik başyapıtının akışı gibi.
Ох... Положи на место этот шедевр барокко!
Hemen bırak o Barok şaheseri.
Ты - шедевр своей матери.
Sen annenin şaheserisin.
Настоящий шедевр. Ты должен это видеть.
Bu bir sanat çalışmasıydı.
Вот - мой шедевр
İşte benim başyapıtım.
ЭТО - вдохновение, шедевр.
Bu bir ilham kaynağı. Bir şaheser.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
o bir başvuru kaynağı, folklor, ve felsefe şaheseridir. Aynı zamanda, astronomi, mimarlık ve tıp konularını da içerir.
Здесь Вы напишете свой шедевр...
Hoş. Burada şaheserini yazacaksın.
Это же просто шедевр!
Bence harika bir plan bu.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Şiire ilişkin bütün çabaların ürünü..... genellikle şairden o dar uzaktır ki onun bir insan elinden çıktığına..... inanmak bile güç olur.
Ты такой урод, ты - шедевр современного искусства!
O kadar çirkinsin ki Modern Sanatlar Müzesine konman lazım!
Это шедевр.
O andıç bir şaheserdi.
- Нельзя портить шедевр!
- Ekleme yapılamaz!
Это же шедевр.
Bu bir şaheser.
Шедевр?
Bir şaheser mi?
У детей есть возможность увидеть шедевр.
Çocukların harika bir sanat eseri görme şansları var.
Я надеюсь это не шедевр.
Umarım, sanat eseri değildi.
Это был шедевр.
Bir şaheserdi.
Но уже на следующий год компанию Щекотке составила сумасшедшая мышь Царапка. И так родился шедевр.
Ama izleyen yıllarda, ismi Kıymık olan genç bir fareyle takım oldular ve ve çizgi film dünyasında, bir tarih yazdılar.
Особенно лоб. Это просто шедевр!
Alın mükemmel görünüyor.
Шедевр по мнению "Village Voice".
The Village Voice bir şaheser olarak değerlendirdi.
о да... настоящий шедевр компьютерной технологии он великолепен
Evet, efendim. Bu, en son robot monitörüdür, yeni yüksek performanslı bir bilgisayarla son zamanlarda geliştirildi.
О да, это был шедевр...
Ve nihayet, en büyük şaheserini yaratmış.
Бедный шедевр сталь столь сумасшедшим... Что уверил себя в том, что одна-единственная слеза спасёт его.
Sonra zavallı şaheserin gözü o kadar dönmüş ki bir damla gözyaşının onu kurtarabileceğine bile inanmış.
Вот ее последний шедевр.
Bu onun en son eseri.
Ему осталось два убийства, чтобы закончить свой шедевр.
Eserini tamamlaması için iki cinayet daha işlemeli.
Вы мой шедевр.
Sen benim sanat eserimsin.
То, что он сейчас пишет - настоящий шедевр.
Her şeye rağmen bir başyapıt yazabildi.
Человек опубликовал один шедевр и через 30 лет становится по сути затворником.
Adam bir şaheser üretti. Sonraki 30 yılda ismen değilse.de gerçekte köşeye çekildi. - Tanrım.
Антуан подаст вам свой шедевр.
Oturun arkadaşlarım.
Просто шедевр...
Bir cevher.
Из этой тачки можно сделать шедевр машиностроения.
Bakın.
Просто шедевр.
Mükemmel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]