Шефу traducir turco
318 traducción paralela
Я хочу кое-что передать шефу, личное сообщение.
Şefe söyleyeceğim var. Kişisel mesaj ileteceğim.
Шефу полиции не подобает пить после его наступления и затем оказаться в...
Polislerin şefi olarak, bu geç saatlerde içki içmek istemem.
Ќо € говорю тебе, шефу не нрав € тс € эти ваши истории.
Ama sana şef senin hikayelerinden hoşlanmıyor diyorum.
Ровно в одиннадцать я пойду в холл отеля звонить, якобы моему шефу.
Saat tam 11'de oteldeki telefona gidip patronumu arayacağım.
Прости, старик, мне надо позвонить шефу.
Patronumu aramam gerekiyor.
Ты звонил Марго до или после звонка шефу?
Patronuna Margot'dan önce mi, sonra mı telefon ettin?
Итак, в одиннадцать ноль три вы пошли звонить своему шефу.
Saat 11'i üç dakika geçe arkadaşlarınızdan ayrılıp patronunuzu aradınız.
Тогда я сделаю то, что я сказал. Я позвоню шефу сам.
O zaman ben de patronu kendim ararım.
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
- Şef Gould'a seni bu konu hakkında bilgilendireceğime söz verdim.
Почему бы не позвонить шефу и не отпроситься до конца дня.
Neden patronunu arayıp ona öğleden sonra çalışmayacağını söylemiyorsun.
Будет лучше, если вы сразу позвоните моему шефу, а не будете посылать запрос.
Telgraf falan çekmeden önce, şefimi bir arasaydınız nasıl olurdu acaba? Yani, daha çabuk olurdu, hem telefon ücretini öderim de!
- Шефу надо уехать. Она еще не знает.
- Şef gitmişti, o yüzden kadın durumu bilmiyor.
Вёрджил, ты больше не нужен нам с микроскопами, передай это своему шефу.
Virgil, ne sana ne de mikroskoplarına artık ihtiyacımız yok!
К шефу!
Şefe gidiyoruz!
Поехали к шефу
Hemen şefi görmeye gidiyoruz!
Я позвонила шефу из лаборатории и дала ему адреса.
- Mektupları yapıştırma işi biter bitmez laboratuardan şefe telefonla adresleri bildirdim.
Я пойду к шефу.
Ben şefi görmeye gidiyorum.
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
Eğer bir yakuza büyük bir suç işlerse, yada oyabun'una, karşı sözünü bozarsa, patronu... bunu hayatını alabilecek kadar büyük bir suç olarak görür sonra suçunun tek telafisi olarak pişmanlığının bir sembolü olarak kendi parmağını kesmesini ister.
Простите, пан редактор, а какому шефу я должна это передать?
Bunu hangi patrona vereyim?
Мэр позвонил шефу полиции, тот позвонил заместителю, и он мне всю задницу изъездил, так что от нее ничего не осталось.
Belediye başkanı müdürü aradı, o da yardımcısını. Yardımcısı da kıçımı haşladı. Gördüğün gibi hiç kalmadı!
Хотите сообщить это шефу?
Bunu müdüre söylemek ister misin?
Я уже передал шефу инструкции.
- Şefe talimatları verdim.
Разрешите мне сначала помочь шефу О`Брайену. Это не займет много времени.
Bırakın önce Şef O'Brien'ın fazer yarasını tedavi edeyim.
Дакс - шефу О'Брайену.
Dax'den Şef O'Brien'a.
А что сказать шефу?
Patrona ne diyeceğim?
Сегодня в "Полиции Майами", Крокет несёт шефу кофе!
Bu akşam Miami Vice'ta Don Johnson patronuna kahve getiriyor.
Я думаю, что вашему шефу не понравится.
Amirinizin bundan hoşlanacağını sanmıyorum...
... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,..
Sadık olup olmadığını gösterecek.
Да, сегодня вечером, но шефу не терпится вернуться домой.
Bu akşam yapılacak ama Şef istasyona dönmek için sabırsızlanıyor.
Я должна показать это коммандеру Сиско и шефу О'Брайену.
Bunu Komutan Sisko'yla Şef O'Brien'a bildirmem gerek.
И передай шефу, чтобы выслал Мэйдж подкрепление.
Ve şefe binbaşının destek ekip isteğini ilet.
Ты близок к шефу.
Amirimle yakınsınız.
Если увидишь ещё кого-то из "Дозора", скажи им, Но не говори об этом по коммуникатору и не говори никому постороннему, особенно шефу.
Diğer Bekçiler'e de haber ver. Telsizi kullanma ve dışarıdan kimseye bahsetme. Özellikle de Güvenlik Amiri'ne.
Я собирался сказать шефу, но это больше по вашей части.
Bunu amirime gösterecektim ama senin alanına daha çok giriyor.
Проявляем нежные чувства к шефу, да?
Ah... Şefin geçmişini büyütüyoruz değil mi?
И именно это я и говорил шефу О'Брайену последнюю неделю.
Ben de son bir haftadır Şef O'Brien'a bunu söylüyorum.
Репликатор вон там, я сообщу шефу О'Брайену о вашей проблеме.
Sentezleyici şurada. Şef O'Brien'a seninkini söyleyeyim.
Если верить шефу О'Брайену, у новых сенсоров просто поразительное оптическое разрешение.
Şef O'Brien'a göre yeni algılayıcıların tarama çözünürlüğü inanılmaz.
Я должен был подумать о жене и детях перед тем, как перечить шефу Геллер.
Sanırım, Şef Geller'e karşılık vermeden önce karımla çocuklarımı düşünmem gerekirdi.
А пока помогите шефу О'Брайену починить "Дефаент".
Bu arada, Defiant çalışır duruma getirme işinde Şef O'Brien'a yardım et.
Скажите шефу двигаться к тому большому пласту породы на десять часов.
Şef'e, saat on yönündeki kaya çıkıntılarına doğru gitmesini söyle.
Шефу нужны ракеты.
Kaslı piliç!
В таком случае, я должен сообщить об этом своему шефу.
Bunu iş verenime haber vermem gerekeceğini biliyorsun.
Я скажу шефу О'Браену копировать системы ромулан. Чудесно.
O'Brien'a Romulan sistem modüllerini kopyalamaya başlamasını söylerim.
Слушай, я знаю, что ты справишься со всем этим. Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя.
Üstesinden geleceğine inanıyorum.
Наш приятель общается с Виктором, а тот стучит шефу.
Ama patrona gevezelik eden, Victor'a gevezelik eder.
Огромное спасибо шефу Тиролу и его команде, капитан.
Şef Tyrol ve güverte ekibine teşekkürler. Yüzbaşı...
Я больше так не мог, я говорю своему шефу :
Artık dayanamıyordum ve patronuma şöyle dedim :
- Я уже звонил шефу.
Saat 11 : 20.
Дайте мне минутку, я позвоню... своему шефу, и попрошу у него немного денег, идет?
Bana bir saniye izin verirseniz. Patronumu... Arayacağım...
Еще вопросы к шефу?
Şefe başka sorusu olan? Margarita Lopez.