Шкафчики traducir turco
103 traducción paralela
Еще одна удобная вещь на яхте - шкафчики.
Ve yatın iyi tarafı çok odasının olması.
Занимайте шкафчики.
Sorun olursa eskiler yardım eder.
Надо обыскать все шкафчики.
Her dolabı aramamız lazım.
Поскольку если вы облажаетесь на сей раз, ваши родители будут освобождать ваши шкафчики.
Çünkü eğer bu sefer ortalığı karıştırırsanız aileleriniz dolaplarınızı temizlemeye gelir.
Хочешь проверить шкафчики?
Sen de dolap aramak ister misin?
Но вообще-то... я всего лишь хочу читать и, знаешь, подравнять те кухонные шкафчики.
Aksi takdirde, sadece okuyup, mutfak dolaplarını tamir etmek istiyorum.
Мы решили украсить шкафчики игроков, чтобы воодушевить их перед большой игрой.
Büyük maç öncesi oyuncuları gaza getirmek için dolaplarını süslemeye karar verdik.
Или попадаешь в кошмар, бьёшься о шкафчики и глотаешь язык, как Энди.
Ya da kötü tribe girip dolaplara çarpıyor, dilini ısırıyorsun.
Рути, с чего ты взяла, что нужно стелить в шкафчики бумагу с вишенками?
Ruthie, niye çekmecelerimin içinde küçük kirazlar olmasını isteyeyim ki?
Ребята, у нас тут есть шкафчики, переодевайтесь.
Dolaplarımız var, malzemeler de var.
" Первое, наши шкафчики находятся рядом.
" Bir, kilitleri ikimizde sağa döndürüyoruz'
Мой шкафчик на первом курсе был на первом этаже, рядом со столовой, где шкафчики всех первогодок, так что тут очевидно была ошибка.
Henüz acemi bir öğrenciyken birinci katta bir dolabım vardı. Kantinin hemen yanındaydı, ilkokulluların dolaplarıyla birlikte ve ortada böyle yanlış bir durum varken ben herhangi bir şey dememiştim.
- А на третем курсе мой шкафчик был на третьем этаже, там, где шкафчики первокурсников...
Sonrasında beni birinci sınıf öğrencileriyle birlikte üçüncü kata aldılar.
Я подумал, может ты еще раз глянешь в свои шкафчики для меня.
Dosyalara tekrar bakıp bakamayacağını merak ediyordum.
Мы получаем предназначенные нам шкафчики тут... или что?
- Burada ne yapmamızı bekliyorlar ki?
А ещё ставят металлоискатели И будут обыскивать наши шкафчики.
Şimdi de metal dedektörler koyup rastgele dolaplarımızı arayacaklar.
Он метал в меня шкафчики.
Bana dolap kapakları fırlatmıştı.
Конечно, в школе тоже есть шкафчики,..
Okulda da dolapları var tabii.
Мы собираемся взять шкафчики из комнаты отдыха, поставить их в коридоре с утра.
Kilitli dolabımızı, dinlenme odamızdan çıkarıp koridora koyacağız.
У нас уже есть душевые, шкафчики, парилка.
Yani, bizim zaten duşlarımız ve soyunma odalarımız ve buhar banyomuz var.
Вам нужны шкафчики?
Dolap ister misiniz?
У нас шкафчики были по-соседству.
Dolap komşusuyduk.
Даже шкафчики проверяют.
Kilitli dolapları bile incelediler.
Поговорю с твоими работниками, обыщу шкафчики, проверю страховку.
Elemanlarınla konuşurum, eşya dolaplarını ararım, göçmenlik bürosuna bakarım.
Шкафчики.
Tahta evler.
Я напрочь забыл шкафчики.
Tahta evleri nasıl da unutmuşum.
- Новые шкафчики.
- Yeni dolaplar. - Evet.
Я забыла про шкафчики в гостевой ванной.
Misafir banyosundaki dolabı boşaltmayı unutmuşum da.
Ты сказал, что он толкал тебя на шкафчики раньше.
- Seni dolaplara doğru ittiğini söylemiştin.
Просто... Толкал меня на шкафчики и устраивал мне тяжёлые времена.
İtiyor, bana kötü davranıyor.
Наши шкафчики были рядом.
Dolabım onunkinin yanındaydı.
Он может быть сторонним подрядчиком которого приглашают, чтобы поставить шкафчики.
Dolapları kuran bir taşeron olabilir.
Но шкафчики - это школьная собственность.
Ama buradaki okul dolapları, okulun mülkü.
Вы хотите обыскать все шкафчики?
- Herkesin dolabını aramak mı istiyorsunuz?
Поймите меня, Комиссар, за разрешением мной открыть эти шкафчики будут неминуемые последствия.
Lütfen anlayın, Komisyon Üyesi dolapların açılması için izin vermek, olayı dallandırıp budaklandırır.
Если вы обыщете шкафчики и будете всех считать подозреваемыми, они просто рассвирепеют, и небезосновательно.
Dolapları açıp, herkese bir şüpheliymiş muamelesi yaparsak haklı olarak, bu bir hakaret olacaktır.
Если вы обыщете шкафчики, сколько родителей заберут детей из школы Святого Ангела?
Eğer dolapları açarsak, kaç ebeveyn çocuklarını St. Angelus'tan çekecektir?
¬ чера она набила наши с Ѕриттани шкафчики гр € зью.
Dün Britt'le benim dolabımı pislik ile doldurdu. Peki.
Эти шкафчики мои.
Bu dolaplar bana ait.
Слушай сюда, Биг Дог не отдает шкафчики.
Big Dog dolaplarını vermez.
Наши шкафчики взломаны?
Dolaplarımıza giriliyor.
вот эти шкафчики... не соответствуют... требованиям.
Çünkü, bu dolapların yasaya uymadığını görebiliyorum.
То есть вам парни, вам парни нужны... шкафчики мужского размера.
erkek ölçülerinde dolaplar lazım.
Вы хотите использовать свои телефоны во дворе после школы и чтобы шкафчики в спортзале переместили, потому что они пахнут... ну, как шкафчики из спортзала.
Okuldan sonra bahçede cep telefonlarını kullanabilirsiniz ve soyunma odalarını değiştirebilirsiniz çünkü şey gibi kokuyor. Yani, soyunma odası.
Он гнался за нами... Потому что мы увидели, как он громит шкафчики.
Dolapları zorla açarken gördük diye peşimize takıldı.
Так вот, мой шкафчик в коридоре для фрешей. Он так называется, потому что там находятся все шкафчики фрешей.
Neyse, İlk sınıf koridorunda- - öyle diyorlar çünkü bütün ilk sınıf dolapları orada.
Там у них на холодильнике магнит, которым они открывают запертые шкафчики.
Buzdolabının üzerinde çocuk kilidi olan dolapları açan bir magnet vardı.
Заглядываю в ваши шкафчики.
Dolaplarınıza bakarım.
Новая краска, шкафчики, полы.
- Vay canına.
Проверь шкафчики.
Soyunma kabinleri kontrol et.
Но эти шкафчики...
Deniz manzarası güzeldi.