Шкуру traducir turco
586 traducción paralela
- Ты шкуру бережешь. - Она у меня одна.
- Postu deldirmemek için...
Выставили всех нас на посмешище! Я бы с них шкуру спустил.
Benim çocuklarım olsalardı saklanmalarına gülerdim.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Süslenip püslenip, yarış atı gibi görünebilirmişiz ama sadece at eyerli katırlarmışız ve kimseyi kandıramazmışız.
Вы считаете её дурочкой, хотя это спасло вашу шкуру- -
Senin postunu kurtardığı halde, saflık ettiğini düşünüyorsun.
- Но я не могу снять эту шкуру!
- Sana söylüyorum, yardım et!
Я стащу с тебя эту шкуру.
Postunu çıkaracağım. - Nihayet.
- Я с него шкуру спущу!
- Vuracağım onu!
Я собираюсь содрать с тебя шкуру.
Döve döve öldüreceğim seni.
Вас бы в мою шкуру.
Ondan hiç anlamıyor.
Должно быть, для этого пришлось содрать шкуру с пары сотен крыс.
Bunun için birkaç aç farenin derisini yüzmüş olmalılar.
Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
Sadece bazı şeyleri düşünüp kendimi senin yerine koyacak vaktim vardı.
Я влезаю в шкуру преступника и не перестаю спрашивать себя : Как бы я поступил дальше?
Genellikle kendimi suçlunun yerine koyup şunu sorarım "Şimdi ne yapacağım?"
Ты что, сумасшедший? Я тебе предлагаю спасти собственную шкуру!
Sana parayı bölüşme ve paçamızı kurtarma fırsatı sunuyorum.
Спасаю твою шкуру.
Kelleni kurtarıyorum.
Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Bir aslanı tek başına öldürüp parçalamakla övünen gözü pek ve ihtişamlı bir kökenden geliyordu.
Теперь каждый – спасай свою шкуру. Вот так.
Kendisi için herkes o.
Моя жена шкуру с меня спустит, если я пойду против Полли Харрингтон.
Polly Harrington'a karşı olsaydım karım derimi yüzerdi, evet, gerçek bu!
Лучше я их грохну, а ты обдерешь шкуру.
Onları ben patlatırım, derilerini sen yüzersin.
Я с них со всех шкуру спущу, с гиен пятнистых... да я жизни за это не пожалею.
Yaptığım son şey olsa da, o benekli sırtlanların derisini yüzeceğim.
Сейчас мы им шкуру подпалим.
Onları yakarak dışarı çıkartırız.
Он спасает свою шкуру
Postu kurtarmaya bakıyor.
Пока ты не заберешься в его шкуру и не погуляешь в ней.
Onun derisinin içine girip içinde dolaşmaktır.
Мы сдерём с тебя шкуру и съедим!
Derini yüzüp yiyeceğiz seni!
Вы уничтожили целую планету, спасая собственную шкуру. Вы безумны!
Kendi canını kurtarabilmek için, tüm gezegeni heba ettin.
Он напоминает осла носящего шкуру льва!
Aslan derisi giymiş eşeğe benziyorsun!
Ты продал мою шкуру!
Sattın beni!
Если тебя это утешит, инженер, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
O sersemin hesabını göreceğiz.
За твою поганую шкуру я буду отвечать только перед своей совестью джигита честью сестры и памятью предков.
Senin pis derin için, sadece djigit vicdanımın, kız kardeşimin namusu ve.. .. atalarımın ruhlarına hesap verecem.
- Ты пытаешься спасти свою шкуру.
- Kurtulmak için yalan söylüyorsun.
По-прежнему убалтываешь меня, чтобы спасти свою шкуру.
Hala hayatını kurtarmaya çalışıyorsun.
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
Kafanı attırmak için ne kadar uğraşmak gerektiğini fark etmemiştim.
Ну как? Полагаю, вас надо поздравить. Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- Denizdeki balığa tava hazırlanmaz ama sanırım durum elverişli.
Филипп говорит, что я могу спасти свою шкуру, так как организация нуждается в деньгах.
Filip bu işten para vererek kurtulabileceğimi söylüyor. Organizasyonunu paraya ihtiyacı olduğunu söylüyor.
Мистер Грум с меня шкуру спустит...
Bay Groom, Beni işten atacak.
Есть что-нибудь в этом мире, что бы ты не согласилась сделать, чтобы спасти свою шкуру?
Bu dünyada kendini kurtarmak için yapmayacağın şey var mı?
Во-первых, грешно использовать шкуру мертвого животного.
Her şeyden önce, ölü bir hayvanın derisini kullanmak günahtır.
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Bu postların her biri sizi şirketten kurtarmakla kalmaz cehenneme götürecek kadar da para bırakır.
Затем вы влезаете в мышиную шкуру...
Daha sonra fare postunuzu giyiyorsunuz.
Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру.
Rahibe olmasam, kendi postunu kurtar derdim dedin.
Ведь не исключено, что я спасла твою шкуру и уже в который раз!
Belki de tekrar senin postunu kurtardım.
Женщина Змея, подай мне лосиную погребальную шкуру.
Yılan Kadın, geyik derisi kefenimi getir.
Слушай, Эмильяно, сможешь оказать нам услугу в обмен на свою вонючую шкуру?
Beni dinle Emeliano. Leş gibi kokan derin karşılığında bizimle anlaşma yapacak mısın?
Я могу купить тебе львиную шкуру.
Sana bir aslan postu alabilirim.
Шкуру!
Kürkü ver!
И чтобы спасти мою шкуру, мы сделали так, что студия потеряла два миллиона долларов.
Ve kendini kurtarmak için, stüdyoya iki milyon dolar kaybettirdi.
Я никогда никому не говорил, как... ты спас свою шкуру.
Bende hiç kimseye... bu işten nasıl sıyırdığını anlatmadım.
Иногда, чтобы спасти свою, шкуру нет слишком высокой цены.
Bazen bir işten sıyırmak için ödenmeyecek bedel yoktur.
Эта иголка пробьёт шкуру?
Bu küçücük iğneyi mi saplayacaksın?
Если хотите спасти свою шкуру, давайте-ка выбираться отсюда.
Canınızı kurtarmak istiyorsanız buradan çıksanız iyi olur.
Мне никогда раньше не приходилось видеть шкуру бобра, мистер Ролингс.
Buyurun, bakın.
миссис Эплярд шкуру с меня спустит.
Bayan Appleyard derimi yüzecek.